TranslateSubtitles.org

Die.Sehnsucht.der.Veronika.Voss.1982.BDRip_[1.46].sub.eng.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:31,444 --> 00:02:33,904
<i>Pomocy! Pomocy!</i>

2
00:02:33,988 --> 00:02:36,365
<i>Nie mogę znieść tego bólu!</i>

3
00:02:37,533 --> 00:02:40,036
<i>Rozrywa mnie, pożera,</i>

4
00:02:40,119 --> 00:02:41,454
<i>niszczy.</i>

5
00:02:41,537 --> 00:02:43,873
<i>Błagam! Zlituj się!</i>

6
00:02:43,956 --> 00:02:45,583
<i>Oddam ci wszystko, co mam.</i>

7
00:02:45,666 --> 00:02:47,209
<i>Wszystko, czym jestem.</i>

8
00:02:47,293 --> 00:02:49,712
<i>- Wszystko?
- Wszystko.</i>

9
00:02:50,504 --> 00:02:52,590
<i>Bardzo dobrze, w takim razie wszystko.</i>

10
00:03:11,275 --> 00:03:12,276
<i>Dziękuję.</i>

11
00:03:14,070 --> 00:03:16,322
<i>Teraz należę do ciebie.</i>

12
00:03:16,405 --> 00:03:18,491
<i>Wszystko, co mam, należy do ciebie.</i>

13
00:03:18,574 --> 00:03:20,868
Mogę ci dać tylko moją śmierć.

14
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
Dziękuję.

15
00:03:22,036 --> 00:03:24,830
Mogę się obejść
bez tak taniego prezentu.

16
00:03:28,125 --> 00:03:30,586
Dzię... kuję.

17
00:03:31,545 --> 00:03:34,632
<i>Podstępna Trucizna,</i> 142, ujęcie 5.

18
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
Klaps.

19
00:03:37,885 --> 00:03:39,595
Brawo. Dzięki, Weronika.

20
00:03:39,678 --> 00:03:42,431
Byłaś cudowna. Rozdzierająca serce.

21
00:03:43,307 --> 00:03:45,768
Moim zadaniem jest łamać serca.

22
00:03:50,189 --> 00:03:51,982
Jestem z ciebie dumny.

23
00:03:52,358 --> 00:03:54,068
I jestem bardzo wdzięczny.

24
00:03:57,071 --> 00:03:59,073
Musisz mu podziękować.

25
00:04:01,075 --> 00:04:02,785
Byłbym niczym bez niego.

26
00:04:03,077 --> 00:04:06,080
Scenariusz faktycznie działa
bardzo dobrze, panie Rehbein.

27
00:04:07,081 --> 00:04:10,501
Kochanie, myślę, że
nie do końca zrozumiałeś.

28
00:04:11,669 --> 00:04:13,754
To nie tylko jego scenariusz.

29
00:04:14,171 --> 00:04:17,091
To jego miłość dodaje mi sił.

30
00:04:17,383 --> 00:04:18,717
Jego miłość.

31
00:04:18,801 --> 00:04:20,719
<i>Dobrze, robimy przerwę na lunch.</i>

32
00:04:20,803 --> 00:04:22,596
<i>Kontynuujemy o 14:00.</i>

33
00:04:22,680 --> 00:04:25,891
<i>Technicy oświetlenia powinni iść pierwsi.</i>

34
00:05:04,680 --> 00:05:07,016
Czy mogę zaproponować
panu mój parasol?

35
00:05:14,106 --> 00:05:15,858
Bezpieczne schronienie w burzy.

36
00:05:16,233 --> 00:05:19,862
Nazwij to, jak chcesz.
Bezpieczne schronienie w burzy, jeśli chcesz.

37
00:06:29,974 --> 00:06:33,227
Następny przystanek: Most Grosshesseloh.

38
00:06:40,234 --> 00:06:43,487
Weź mój płaszcz, bo się przeziębisz.

39
00:06:44,738 --> 00:06:45,906
Dziękuję.

40
00:06:49,535 --> 00:06:50,911
Jak masz na imię?

41
00:06:50,995 --> 00:06:52,246
Robert Krohn.

42
00:06:57,084 --> 00:06:59,837
Jest pan bardzo miły, panie Krohn.

43
00:07:02,172 --> 00:07:03,882
Usiądziemy?

44
00:07:04,425 --> 00:07:08,178
- Z przodu są wolne miejsca.
- Nie. Zostańmy tutaj! Proszę!

45
00:07:11,181 --> 00:07:14,184
Ludzie by mnie rozpoznali, rozumiesz?

46
00:07:14,518 --> 00:07:16,854
Patrzyliby na mnie i mówili o mnie.

47
00:07:16,937 --> 00:07:20,733
Niektórzy mogliby nawet chcieć
zacząć rozmowę. Rozumiesz?

48
00:07:25,404 --> 00:07:27,615
Tak, rozumiem.

49
00:07:29,700 --> 00:07:31,201
Dziękuję

50
00:07:31,910 --> 00:07:33,078
bardzo.
51
00:08:39,311 --> 00:08:40,979
To telefon.

52
00:08:43,273 --> 00:08:44,650
Dla ciebie.

53
00:09:08,298 --> 00:09:10,008
Mój Boże.

54
00:09:10,300 --> 00:09:13,470
Czemu nie wypijesz piwa,
zamiast je rozlewać?

55
00:09:27,276 --> 00:09:28,652
Hasberg tutaj.

56
00:09:30,654 --> 00:09:33,240
<i>Słychać w nocy
rzeczy, których nigdy nie słyszano:</i>

57
00:09:33,323 --> 00:09:34,950
Nie. On śpi.

58
00:09:35,033 --> 00:09:37,327
<i>setne imię Allaha...</i>

59
00:09:38,912 --> 00:09:43,250
<i>rytmu bębna nie odnotowanego
kiedy Mozart umarł.</i>

60
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
Kiedy? Gdzie?

61
00:09:44,626 --> 00:09:47,296
<i>Rozmowy podsłuchane w łonie matki.</i>

62
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
Tak, powiem mu.

63
00:09:49,965 --> 00:09:52,050
Dziękuję. Do widzenia.

64
00:09:52,885 --> 00:09:56,430
Pewna pani chce się z panem
spotkać dziś po południu na herbatę.

65
00:09:57,222 --> 00:09:59,641
O 17:00 w Privilege.

66
00:10:01,393 --> 00:10:02,686
Pani Voss.

67
00:10:10,152 --> 00:10:11,528
Nie znam jej.

68
00:10:13,864 --> 00:10:15,949
Ona najwyraźniej też pana nie zna.

69
00:10:16,408 --> 00:10:18,660
Powiedziała, że jest pan czarującym człowiekiem.

70
00:10:25,292 --> 00:10:27,669
- Za pana zdrowie, proszę pana.
- Dziękuję.

71
00:10:29,379 --> 00:10:31,882
Jest pan reporterem sportowym.
To musi być ekscytujące.

72
00:10:32,508 --> 00:10:33,926
Czasami.

73
00:10:34,468 --> 00:10:36,386
Ludzie, którzy walczą, zawsze są ekscytujący.

74
00:10:36,470 --> 00:10:38,847
Zwycięstwa są ekscytujące. Porażki —

75
00:10:38,931 --> 00:10:41,016
- O co walczysz?
- Ja?

76
00:10:41,475 --> 00:10:44,394
Tak. Opowiedz mi o swoich triumfach.

77
00:10:44,478 --> 00:10:47,272
Moje życie jest dość monotonne.

78
00:10:47,356 --> 00:10:48,607
Żadnych zwycięstw.

79
00:10:49,274 --> 00:10:50,609
Żadnych porażek więcej.

80
00:10:50,692 --> 00:10:53,487
Czy to żona dzwoniła?

81
00:10:54,279 --> 00:10:55,447
Moja dziewczyna.

82
00:10:55,531 --> 00:10:56,907
Kochasz ją?

83
00:10:57,574 --> 00:10:59,326
Czy ja ją kocham?

84
00:11:00,911 --> 00:11:02,412
Dogadujemy się.

85
00:11:09,962 --> 00:11:11,421
Robert?

86
00:11:12,089 --> 00:11:15,008
- Mogę do pana mówić Robert?
- Oczywiście.

87
00:11:16,385 --> 00:11:18,345
Na pewno czuł się pan źle.

88
00:11:18,428 --> 00:11:20,639
- Czułem się źle?
- Że mnie pan nie rozpoznał.

89
00:11:20,722 --> 00:11:23,517
Nie rozpoznał mnie pan
od razu, prawda?

90
00:11:24,142 --> 00:11:26,520
Nie, nie od razu.

91
00:11:26,728 --> 00:11:29,523
Widzi pan! Nie da się mnie oszukać.

92
00:11:30,107 --> 00:11:31,567
Powiem panu,

93
00:11:31,650 --> 00:11:35,237
było mi radością,
że ktoś się mną zaopiekował

94
00:11:35,320 --> 00:11:37,447
nie wiedząc, że jestem Veroniką Voss,

95
00:11:37,531 --> 00:11:39,241
i jak jestem sławna.

96
00:11:39,324 --> 00:11:41,994
Znowu poczułam się człowiekiem.

97
00:11:42,286 --> 00:11:43,495
Człowiekiem.

98
00:11:45,831 --> 00:11:47,791
Filmy to nie rzeczywistość, oczywiście.

99
00:11:47,875 --> 00:11:50,794
Kelner! Fatalne oświetlenie.

100
00:11:50,878 --> 00:11:52,087
Proszę...
101
00:11:53,338 --> 00:11:56,091
zapalić świece i to wyłączyć.

102
00:11:56,174 --> 00:11:57,593
Oczywiście, proszę pani.

103
00:12:08,437 --> 00:12:09,688
Dziękuję.

104
00:12:28,040 --> 00:12:31,585
Światło i cień:
dwa sekrety filmu.

105
00:12:31,960 --> 00:12:33,170
Czy wiedziałaś?

106
00:12:33,253 --> 00:12:35,839
Nie chodzę często do kina.

107
00:12:35,923 --> 00:12:38,050
Możesz to na mnie przestudiować.

108
00:12:38,133 --> 00:12:41,470
Myślisz, że jestem piękna?

109
00:12:41,553 --> 00:12:44,097
Tak, bardzo piękna.

110
00:12:47,100 --> 00:12:49,019
Myślę, że jesteś piękną kobietą.

111
00:12:51,897 --> 00:12:54,608
Kobietą z jasną i ciemną stroną.

112
00:12:54,691 --> 00:12:57,069
- Masz 300 marek?
- 300 marek?

113
00:12:57,277 --> 00:12:59,529
- Widziałam broszkę.
- Tak, myślę, że tak.

114
00:12:59,613 --> 00:13:01,949
Taka urocza broszka.

115
00:13:02,407 --> 00:13:04,826
A kiedy coś chcę,
muszę to mieć.

116
00:13:05,619 --> 00:13:07,537
- Proszę.
- Dziękuję.

117
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
Będziesz na mnie czekał?

118
00:13:26,807 --> 00:13:29,101
Chcę broszkę za 300 marek.

119
00:13:30,727 --> 00:13:34,648
Mój Boże, pośpiesz się.
Dowolną broszkę za 300 marek.

120
00:13:34,731 --> 00:13:36,608
To nie może być takie trudne.

121
00:13:36,692 --> 00:13:38,151
A może...

122
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
A może ta, proszę pani?

123
00:13:42,072 --> 00:13:46,243
Kosztuje prawie 300 marek.
Dokładnie 285.

124
00:14:09,224 --> 00:14:10,809
Zgadnij, kto to.

125
00:14:11,184 --> 00:14:13,228
Czy jestem tajemniczą nieznajomą, czy...?

126
00:14:13,311 --> 00:14:14,771
Twoje piwo, proszę pana.

127
00:14:16,732 --> 00:14:19,443
Nie, nigdy byś nie zgadł.

128
00:14:21,194 --> 00:14:23,321
Zgadnę, kim jesteś.

129
00:14:23,780 --> 00:14:26,366
Jesteś mężczyzną, który zamówił piwo,

130
00:14:26,825 --> 00:14:29,786
bo przy piwie może przemyśleć

131
00:14:30,579 --> 00:14:35,000
czy powinien zdradzić
dziewczynę z tajemniczą damą.

132
00:14:35,083 --> 00:14:36,793
Czy mam rację?

133
00:14:37,544 --> 00:14:40,589
Nie, nic nie mów.
I tak nie powiedziałabyś prawdy.

134
00:14:41,214 --> 00:14:42,340
Kelner!

135
00:14:42,424 --> 00:14:44,426
Nie, proszę. Ja stawiam.

136
00:14:44,509 --> 00:14:45,844
Reszta dla pana.

137
00:14:45,927 --> 00:14:48,055
Wspaniale było pana poznać.

138
00:14:48,138 --> 00:14:50,223
Muszę już iść.

139
00:14:50,307 --> 00:14:52,726
Mam spotkanie z moim producentem.

140
00:14:52,809 --> 00:14:55,020
Moim producentem filmowym. Wiesz jak jest.

141
00:14:55,103 --> 00:14:58,190
Zrobił ze mną pierwszy milion.
Teraz goni za drugim.

142
00:14:58,273 --> 00:15:00,358
Nie chcę jeszcze robić
kolejnego filmu,

143
00:15:00,442 --> 00:15:02,319
ale nie mogę mu odmówić.

144
00:15:03,820 --> 00:15:06,198
To ładna broszka, nie sądzisz?

145
00:15:07,949 --> 00:15:09,743
To wymarzona rola.

146
00:15:09,826 --> 00:15:12,496
Co mam robić?
I ta rola jest dobra.

147
00:15:12,871 --> 00:15:15,165
Mój mąż napisał scenariusz.

148
00:15:15,248 --> 00:15:17,667
Oczywiście, że pisze
tylko dobre role dla mnie.

149
00:15:19,044 --> 00:15:21,755
Musisz nas kiedyś odwiedzić.

150
00:15:21,838 --> 00:15:23,465
Ale muszę już lecieć.
151
00:15:24,091 --> 00:15:25,801
Do widzenia, Robert.

152
00:15:30,472 --> 00:15:32,432
Może pan mówić mi Weronika.

153
00:15:34,351 --> 00:15:36,311
Do widzenia, Weronika.

154
00:15:38,730 --> 00:15:40,941
Czemu się tak gapisz, ty brudasie?

155
00:15:41,566 --> 00:15:43,527
Weronika, kochanie! Co się stało?

156
00:15:43,610 --> 00:15:45,112
Źle się czujesz?

157
00:15:45,862 --> 00:15:47,239
Pratorius!

158
00:15:47,322 --> 00:15:49,616
Nie, czuję się dobrze.

159
00:15:57,457 --> 00:16:00,418
Mężczyzna, któremu miała się spodobać,
nie polubił jej.

160
00:16:01,837 --> 00:16:03,839
Co mam zrobić z broszką,

161
00:16:03,922 --> 00:16:06,883
która nie spełnia swojego celu?

162
00:16:08,510 --> 00:16:10,220
Widzisz? Nie możesz powiedzieć.

163
00:16:10,720 --> 00:16:13,348
Więc oddaj mi moje pieniądze.

164
00:16:14,766 --> 00:16:16,768
Może pani mnie nie zrozumiała.

165
00:16:17,269 --> 00:16:18,770
Weronika Voss.

166
00:16:19,437 --> 00:16:21,773
Od razu rozpoznałem pani głos.

167
00:16:22,065 --> 00:16:24,860
Nie wiem, jak bardzo jestem zachwycony.

168
00:16:24,943 --> 00:16:27,863
Oczywiście, że pani Voss
może dostać swoje pieniądze z powrotem.

169
00:16:28,738 --> 00:16:30,448
Pamięta pani?

170
00:16:30,532 --> 00:16:33,785
Pamiętam, że to było w 1944. W Berlinie.

171
00:16:38,123 --> 00:16:40,000
Tak, pamiętam,

172
00:16:40,876 --> 00:16:43,503
ale film kręcono w 1943.

173
00:16:43,795 --> 00:16:45,714
Premiera została odwołana,

174
00:16:45,797 --> 00:16:48,550
a ja kupiłam na nią to piękne futro.

175
00:16:48,758 --> 00:16:51,261
Pamiętam to, jakby to było wczoraj.

176
00:16:51,344 --> 00:16:54,514
Pani mąż był bardzo zdenerwowany
nalotami.

177
00:16:54,764 --> 00:16:56,892
Ostatecznie okazał się mieć rację.

178
00:16:57,309 --> 00:17:00,562
Dwa miesiące później
moja kamienica została zbombardowana.

179
00:17:01,813 --> 00:17:04,399
Udało mi się uratować pani zdjęcie,

180
00:17:04,774 --> 00:17:07,819
ale w pośpiechu
zapomniała pani je podpisać.

181
00:17:25,420 --> 00:17:26,838
Nawet tak,

182
00:17:27,339 --> 00:17:28,840
to był piękny czas.

183
00:17:33,553 --> 00:17:35,305
Każdy czas jest piękny.

184
00:17:35,722 --> 00:17:38,058
Wkrótce robię nowy film.

185
00:17:38,308 --> 00:17:41,478
Dam pani aktualne zdjęcie,
jak tylko będę je miała.

186
00:17:41,561 --> 00:17:42,771
Byłabym bardzo szczęśliwa.

187
00:17:42,854 --> 00:17:46,399
A biżuterię na premierę
kupię u pani.

188
00:17:46,858 --> 00:17:50,695
Mam nadzieję, że mój mąż nie będzie tak zdenerwowany
i nie zapomnimy autografu.

189
00:17:50,779 --> 00:17:52,280
Sama się o to postaram.

190
00:17:52,364 --> 00:17:54,449
Pozdrówcie męża.

191
00:17:55,408 --> 00:17:58,703
Trzysta marek za koktajl.

192
00:17:59,454 --> 00:18:01,539
Chyba też zostanę oszustką.

193
00:18:03,208 --> 00:18:04,501
Co to było?

194
00:18:04,584 --> 00:18:06,753
<i>...walczmy z całych sił...</i>

195
00:18:06,836 --> 00:18:09,464
<i>przeciwko traktatom wojennym</i>

196
00:18:09,547 --> 00:18:11,800
<i>rządu Eisenhowera
i sojuszników Adenauera.</i>

197
00:18:11,883 --> 00:18:13,093
Czy ona jest atrakcyjna?

198
00:18:16,846 --> 00:18:17,889
Tak.

199
00:18:25,897 --> 00:18:27,107
Czy coś pani powiedziała?

200
00:18:32,112 --> 00:18:36,408
1951, 1950, 1949.
201
00:18:36,491 --> 00:18:39,244
Powiedziałem ci, jej najlepszy czas
był podczas wojny, z UFA.

202
00:18:39,995 --> 00:18:42,372
Coś ją łączyło
z Goebbelsem, myślę.

203
00:18:42,455 --> 00:18:43,456
Źle.

204
00:18:44,374 --> 00:18:46,584
Goebbels zakazał jej grać.
- Bzdura.

205
00:18:46,668 --> 00:18:50,714
Była jego protegowaną.
Robiła film za filmem.

206
00:18:50,964 --> 00:18:54,843
Ale po wojnie
twierdziła coś odwrotnego,

207
00:18:54,926 --> 00:18:57,387
a wyjadacze kultury jej uwierzyli.

208
00:18:59,764 --> 00:19:01,891
Skąd to masz?

209
00:19:02,183 --> 00:19:04,644
- Wyjadacze kultury.
- Widzisz. Oni są ślepi.

210
00:19:05,520 --> 00:19:08,189
Aktorzy są głupi, nieuczciwi i próżni.

211
00:19:08,940 --> 00:19:09,983
Wyjadacze kultury są —

212
00:19:10,942 --> 00:19:12,902
Od kiedy ty z nimi rozmawiasz?

213
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
Interesuję się sztuką.

214
00:19:15,613 --> 00:19:19,159
Bzdura. Czego chcesz od Voss?
Nie jest dobra w piłce nożnej.

215
00:19:19,242 --> 00:19:21,494
Może chciałbym się z nią umówić,

216
00:19:21,578 --> 00:19:22,996
na drinka, albo —

217
00:19:25,040 --> 00:19:26,791
Raczej na to drugie.

218
00:19:26,875 --> 00:19:29,336
Nie grała w filmie od trzech lat.

219
00:19:30,003 --> 00:19:32,005
Stworzycie dobrą parę

220
00:19:32,255 --> 00:19:33,590
przy barze.

221
00:19:33,673 --> 00:19:35,467
Chodzi ci o to, że pije?

222
00:19:36,009 --> 00:19:38,011
Wszyscy aktorzy piją.

223
00:19:39,637 --> 00:19:42,640
A kiedy nie mają pracy,
sięgają po alkohol.

224
00:19:43,058 --> 00:19:45,018
To prawo natury.

225
00:19:47,270 --> 00:19:49,272
Jej małżeństwo też jest skończone.

226
00:19:55,820 --> 00:19:58,990
To prawda, czy tylko plotka?

227
00:20:00,033 --> 00:20:02,660
Kolejne prawo natury, mój drogi:

228
00:20:02,744 --> 00:20:06,081
Plotka, którą słyszysz
o aktorze, zawsze jest prawdziwa.

229
00:20:06,164 --> 00:20:08,291
Bo są głupi,
nieuczciwi i próżni.

230
00:20:08,625 --> 00:20:09,834
Dokładnie.

231
00:20:10,043 --> 00:20:11,544
Dziękuję, Grete.

232
00:20:12,212 --> 00:20:14,589
Jeśli mogę ci jakoś pomóc...

233
00:20:15,924 --> 00:20:17,092
Raczej nie.

234
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Sport zawsze dotyczy zwycięzców,

235
00:20:19,386 --> 00:20:21,721
a ja interesuję się przegranymi.

236
00:20:22,347 --> 00:20:25,934
Nie znasz przypadkiem adresu Voss?

237
00:20:26,684 --> 00:20:28,478
Ona jest jedną z twoich przegranych.

238
00:20:28,561 --> 00:20:31,898
Interesują mnie tylko wtedy,
kiedy przegrywają...

239
00:20:32,941 --> 00:20:35,110
nie po tym, jak przegrały.

240
00:20:35,485 --> 00:20:37,320
Zapytaj jej agenta.

241
00:20:37,404 --> 00:20:40,573
- Karla Petrowitsch, 240533.
- Dziękuję.

242
00:21:22,115 --> 00:21:24,659
Przepraszam. Może pan odpowiedzieć na pytanie?

243
00:21:24,742 --> 00:21:26,995
Dlaczego mielibyśmy, młody człowieku?

244
00:21:27,078 --> 00:21:28,830
Nie bądź niemiła, Jenny.

245
00:21:28,913 --> 00:21:30,915
Spytał bardzo uprzejmie.

246
00:21:30,999 --> 00:21:33,835
Są uprzejmi teraz, to prawda.

247
00:21:33,918 --> 00:21:37,046
Ale to nie powód,
żeby im wszystko wybaczać.

248
00:21:37,130 --> 00:21:39,299
Kogoś szukasz?

249
00:21:39,382 --> 00:21:42,010
Tak. Panny Voss.

250
00:21:42,802 --> 00:21:45,305
Dostałem ten adres, ale —
251
00:21:46,681 --> 00:21:50,226
Ludzie czasem zmieniają
adresy, młody człowieku,

252
00:21:50,310 --> 00:21:53,897
nie informując tych,
którzy mogą ich szukać.

253
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
Być może nie życzą sobie,
by ich odnaleziono.

254
00:21:59,110 --> 00:22:01,237
Są ludzie, którzy starają się

255
00:22:01,779 --> 00:22:04,073
uczynić swoje życie tajemnicą.

256
00:22:04,157 --> 00:22:05,825
Uwierz mi, młody człowieku.

257
00:22:05,909 --> 00:22:09,037
Tak, wierzę ci.
I dziękuję za "młody człowiek".

258
00:22:09,120 --> 00:22:12,582
Jesteśmy starzy, a ty jesteś młody,

259
00:22:12,999 --> 00:22:17,086
a starcy znają wszystkie sekrety,
których młodzi jeszcze nie odkryli.

260
00:22:18,546 --> 00:22:20,089
Co myślisz, Janie?

261
00:22:20,173 --> 00:22:21,716
Powinniśmy mu pomóc?

262
00:22:21,799 --> 00:22:24,886
Myślę, że tak. Był taki grzeczny.

263
00:22:26,137 --> 00:22:28,348
Zapytaj tam.

264
00:22:29,182 --> 00:22:32,018
Jeśli ktoś zna ludzkie sekrety

265
00:22:32,101 --> 00:22:34,562
oprócz nas starych, to lekarze.

266
00:22:34,646 --> 00:22:38,024
A zwłaszcza tego rodzaju lekarze.

267
00:22:39,359 --> 00:22:41,194
Do widzenia, młody człowieku.

268
00:22:45,198 --> 00:22:48,493
NEUROLOG
TYLKO PO WCZEŚNIEJSZYM UMÓWIENIU

269
00:22:51,329 --> 00:22:53,873
Tylko po wcześniejszym umówieniu.

270
00:22:53,957 --> 00:22:55,583
Napis na dole jest całkiem jasny.

271
00:22:55,667 --> 00:22:58,920
Chciałem tylko wiedzieć,
czy mieszka tu jakaś panna Voss. Wynoś się.

272
00:22:59,003 --> 00:22:59,921
Kto?

273
00:23:02,215 --> 00:23:03,383
Veronika Voss.

274
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
- Nie znam jej.
- Dobrze. Dziękuję.

275
00:23:06,803 --> 00:23:09,222
Czego właściwie chcesz? Kim jesteś?

276
00:23:12,475 --> 00:23:14,143
Jestem dziennikarzem.

277
00:23:16,020 --> 00:23:18,565
Dlaczego nie powiedziałeś, że nie jesteś pacjentem?

278
00:23:18,648 --> 00:23:21,234
- Proszę, wejdź.
- Dziękuję.

279
00:23:27,532 --> 00:23:29,242
Proszę usiąść.

280
00:23:34,998 --> 00:23:38,042
Powiem lekarzowi,
że jest tu dziennikarz.

281
00:24:00,398 --> 00:24:03,067
Lekarz pana teraz przyjmie.
Tędy, proszę.

282
00:24:05,361 --> 00:24:08,197
- To nie potrwa długo?
- Chyba nie.

283
00:24:17,498 --> 00:24:18,708
Tak.

284
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
Panna Voss jest jedną z moich pacjentek.

285
00:24:24,464 --> 00:24:26,924
Ale to wszystko, co mogę panu powiedzieć.

286
00:24:27,342 --> 00:24:29,302
Rozumiesz?

287
00:24:31,304 --> 00:24:34,766
Chciał pan napisać o niej artykuł?

288
00:24:36,643 --> 00:24:38,561
Jest mi winna 300 marek.

289
00:24:39,062 --> 00:24:41,314
Chciałbym je odzyskać, to wszystko.

290
00:24:43,650 --> 00:24:46,486
A jak do mnie pan trafił?

291
00:24:48,154 --> 00:24:50,114
To tajemnica zawodowa.

292
00:24:51,407 --> 00:24:53,368
Brzmi to tak złowieszczo.

293
00:24:54,327 --> 00:24:55,703
Nie ma się czego bać.

294
00:24:56,079 --> 00:24:58,247
To nie jest wielka tajemnica.
Raczej sposób mówienia.

295
00:24:58,331 --> 00:25:01,417
- Raczej zbieg okoliczności.
- To uspokaja.

296
00:25:05,213 --> 00:25:11,344
Każda znana aktorka ma dobry powód,
by trzymać swój adres w tajemnicy.

297
00:25:15,223 --> 00:25:18,768
Tak, podobnie jak dłużniczka.

298
00:25:22,021 --> 00:25:25,983
Artyści różnią się
od nas, zwykłych ludzi.

299
00:25:26,693 --> 00:25:28,778
Są pogrążeni w sobie,

300
00:25:29,153 --> 00:25:30,822
lub po prostu roztargnieni.
301
00:25:31,364 --> 00:25:34,283
Nie tak uważna na szczegóły, jak ty i ja.

302
00:25:37,120 --> 00:25:40,415
Chociaż w sprawach finansowych

303
00:25:41,124 --> 00:25:43,793
panna Voss jest bardzo poprawna,
o ile mi wiadomo.

304
00:25:44,627 --> 00:25:47,463
Jestem pewien, że nie masz się czym martwić.

305
00:25:52,385 --> 00:25:53,594
To uspokajające.

306
00:25:53,678 --> 00:25:56,889
Dziękuję, doktorze Katz.
Był pan bardzo pomocny. Do widzenia.

307
00:26:35,636 --> 00:26:37,680
Jeśli potrzebujesz pieniędzy,

308
00:26:38,055 --> 00:26:40,516
możesz mnie poprosić, prawda?

309
00:26:42,810 --> 00:26:45,062
Cokolwiek potrzebujesz...

310
00:26:46,355 --> 00:26:47,940
musisz mnie poprosić, prawda?

311
00:26:49,942 --> 00:26:53,321
Nie chcemy, żeby ktoś
taki stanął między nami,

312
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
prawda?

313
00:26:56,324 --> 00:26:59,160
Jestem twoją najlepszą przyjaciółką, prawda?

314
00:27:05,333 --> 00:27:07,418
<i>Czy pan Pratorius
naprawdę jest na spotkaniu</i>

315
00:27:07,502 --> 00:27:10,797
<i>czy tylko mi kazał powiedzieć, że jest na spotkaniu</i>

316
00:27:10,880 --> 00:27:13,216
nie ma znaczenia, panno Voss.

317
00:27:13,299 --> 00:27:16,803
Kiedyś bym cię
uderzył za impertynencję.

318
00:27:17,428 --> 00:27:19,388
Nie byłoby to konieczne.

319
00:27:19,472 --> 00:27:22,308
Kiedyś dostałabyś
termin wizyty.

320
00:27:30,525 --> 00:27:32,735
Nie bierz tego tak do siebie.

321
00:27:33,027 --> 00:27:35,696
Chce innego typu do tej roli.

322
00:27:35,780 --> 00:27:38,157
Całkowicie innego typu osoby.

323
00:27:41,702 --> 00:27:44,163
Veroniko. Jaka niespodzianka!

324
00:27:49,460 --> 00:27:51,128
Dlaczego nie zadzwoniłaś wcześniej?

325
00:27:51,212 --> 00:27:54,674
Dzwoniłam trzy razy. Nie było cię.

326
00:27:54,924 --> 00:27:57,844
Bzdura. Oczywiście, że tu byłam, ale —

327
00:27:58,594 --> 00:27:59,720
Ale?

328
00:27:59,804 --> 00:28:02,765
Chciałam cię do tej roli,
ale reżyser —

329
00:28:02,849 --> 00:28:06,435
Wiesz jacy są dziś reżyserzy.
Robią z tobą, co chcą.

330
00:28:07,186 --> 00:28:09,313
- Nalegał na swoją kochankę.
- To ona?

331
00:28:12,608 --> 00:28:14,193
Tak.

332
00:28:15,236 --> 00:28:16,612
Bardzo atrakcyjna.

333
00:28:16,863 --> 00:28:18,739
I dużo młodsza ode mnie.

334
00:28:18,823 --> 00:28:21,951
Mniej utalentowana też. Gdyby to ode mnie zależało —

335
00:28:22,034 --> 00:28:24,620
Czy ona ma matkę?
W filmie, mam na myśli.

336
00:28:25,037 --> 00:28:26,122
Tak. Dlaczego?

337
00:28:27,498 --> 00:28:30,585
Pozwól mi zagrać jej matkę.
Matkę tej kochanki. Proszę.

338
00:28:31,627 --> 00:28:32,753
Pozwól mi.

339
00:28:32,837 --> 00:28:34,964
To maleńka rola.

340
00:28:35,047 --> 00:28:36,841
Dwa lub trzy dni zdjęciowe.

341
00:28:36,924 --> 00:28:39,594
Nigdy nie ośmieliłabym się zaoferować ci
czegoś takiego.

342
00:28:42,138 --> 00:28:44,265
Dlatego muszę prosić.

343
00:28:45,349 --> 00:28:47,143
Co ty tu robisz?

344
00:28:47,977 --> 00:28:51,355
- Odbieram cię z pracy.
- Nigdy mnie wcześniej nie odbierałeś.

345
00:28:52,315 --> 00:28:55,776
Nigdy nie uważałeś, że inna kobieta
jest piękniejsza ode mnie.

346
00:28:56,944 --> 00:28:58,738
Powiedziałem "piękna",

347
00:28:58,821 --> 00:29:00,531
nie "piękniejsza".

348
00:29:01,824 --> 00:29:04,076
Czy piszecie do siebie listy?

349
00:29:29,226 --> 00:29:31,562
"Wyczerpany pamięcią...

350
00:29:32,897 --> 00:29:35,066
Byłam pięcioma szklanymi kulami,

351
00:29:35,149 --> 00:29:37,818
pozbawiony liści i widoków.

352
00:29:39,320 --> 00:29:42,239
Wczoraj byłby
dobrym dniem na śmierć.

353
00:29:42,323 --> 00:29:45,201
Dzisiaj, niech diabli wezmą tych z tyłu."

354
00:29:50,873 --> 00:29:52,959
To ładny wiersz, Robercie.

355
00:29:54,627 --> 00:29:56,128
Ale taki smutny.

356
00:29:56,212 --> 00:29:58,881
Ile razy mówiłam ci,
żebyś nie czytał moich wierszy?

357
00:29:58,965 --> 00:30:01,592
- Poza tym, są do bani!
- Przestań!

358
00:30:02,301 --> 00:30:03,594
Proszę.

359
00:30:16,691 --> 00:30:18,609
"Drogi Panie Krohn,

360
00:30:18,901 --> 00:30:22,363
W załączeniu przesyłam niewielką kwotę,
którą Pan mi uprzejmie pożyczył.

361
00:30:22,446 --> 00:30:27,493
Będę poza domem przez kilka tygodni,
w przeciwnym razie zwróciłabym ją osobiście.

362
00:30:27,576 --> 00:30:29,495
Z poważaniem...

363
00:30:31,330 --> 00:30:32,790
Veronika Voss."

364
00:30:42,508 --> 00:30:44,427
Nie brzmi zbyt poufnie.

365
00:30:44,510 --> 00:30:47,263
Mogłaby się podpisać sama,
czyż nie?

366
00:30:48,597 --> 00:30:50,599
Gdyby była na tyle łaskawa.

367
00:30:52,476 --> 00:30:56,522
Czy Pan Krohn nieco nie przesadzał

368
00:30:56,605 --> 00:31:00,234
opisując swoje spotkanie?

369
00:31:00,609 --> 00:31:04,238
Czy chciałeś, żebym odebrał cię

370
00:31:04,321 --> 00:31:06,532
z biura i zaprosił na kolację?

371
00:31:06,615 --> 00:31:07,950
Kto wie?

372
00:31:09,118 --> 00:31:12,079
Twój plan się powiódł.

373
00:31:12,788 --> 00:31:14,540
Ale jako karę,

374
00:31:14,623 --> 00:31:16,167
zaprosisz <i>mnie</i> na kolację.

375
00:31:16,834 --> 00:31:21,297
Gdyby grali dla 1860 Monachium,
nie musiałbym wstawać tak wcześnie.

376
00:31:22,631 --> 00:31:25,551
Ale oni nie grają dla 1860.

377
00:31:25,634 --> 00:31:28,387
Grają dla Kaiserslautern.

378
00:31:31,557 --> 00:31:33,559
Tego nie rozumiem,

379
00:31:33,642 --> 00:31:37,855
dlaczego obaj nazywają się Walter,
chociaż są braćmi.

380
00:31:38,314 --> 00:31:39,690
Nie "chociaż".

381
00:31:40,274 --> 00:31:42,443
*Ponieważ* są braćmi.

382
00:31:42,526 --> 00:31:45,821
- To całkowicie naturalne.
- Doprowadzasz mnie do szału.

383
00:31:46,489 --> 00:31:49,575
Jeśli są braćmi,
powinni mieć różne imiona.

384
00:31:49,658 --> 00:31:52,661
Jeden byłby Fritz, a drugi Walter.

385
00:31:52,912 --> 00:31:54,580
To właśnie powiedziałam:

386
00:31:54,663 --> 00:31:56,832
Otmar i Fritz.

387
00:31:57,249 --> 00:31:58,667
A Walter?

388
00:31:59,335 --> 00:32:01,670
Więc musisz przeprowadzić trzy wywiady?

389
00:32:02,630 --> 00:32:06,842
Jak sobie życzysz. Z Otmarem, Fritzem i Walterem.

390
00:32:06,926 --> 00:32:08,719
Masz całkowitą rację, moja droga.

391
00:32:15,184 --> 00:32:18,687
To oświetlenie klatki schodowej
nie jest zbyt pochlebne dla kobiet.

392
00:32:19,522 --> 00:32:22,024
Zgadzasz się, Pani von Hasberg?

393
00:32:22,691 --> 00:32:23,609
Robercie,

394
00:32:23,692 --> 00:32:26,403
masz samochód?

395
00:32:26,487 --> 00:32:28,155
Tak. Dlaczego?

396
00:32:28,239 --> 00:32:31,408
Chcę spędzić z tobą tę noc.

397
00:32:31,742 --> 00:32:34,703
Ale mój dom jest w Starnbergu. Dlatego.

398
00:32:47,091 --> 00:32:49,176
Mężczyźni zawsze muszą pytać dlaczego.

399
00:32:51,470 --> 00:32:52,763
Czyż nie?

400
00:33:47,776 --> 00:33:49,361
Czy twojego męża tu nie ma?

401
00:33:49,445 --> 00:33:52,615
Czy przyszłabym tu,
by być z tobą samą, gdyby tam był?

402
00:33:56,327 --> 00:33:59,580
Miały to być nasze pierwsze
wakacje razem od lat.

403
00:33:59,663 --> 00:34:02,833
Wtedy nadeszła ta telegram od
mojego producenta.

404
00:34:02,917 --> 00:34:05,461
Ale umowa to umowa.
Nic nie możesz zrobić.

405
00:34:05,544 --> 00:34:07,922
Więc mój mąż jest sam na Capri.

406
00:34:11,008 --> 00:34:14,678
Mogłabym spróbować
wkręcić bezpieczniki.

407
00:34:15,804 --> 00:34:18,807
Nie, proszę, nie rób tego.
Zostaw światło świec.

408
00:34:28,192 --> 00:34:29,693
On taki jest.

409
00:34:29,777 --> 00:34:33,197
Kiedy wyjeżdżamy, meble
muszą być przykryte, okiennice zamknięte,

410
00:34:33,280 --> 00:34:35,824
a prąd wyłączony.

411
00:34:38,244 --> 00:34:41,580
To jak z ludźmi, którzy wiedzą, że umierają

412
00:34:41,664 --> 00:34:44,833
i muszą najpierw wszystko uporządkować.

413
00:34:45,834 --> 00:34:47,836
Masz takie dziwactwa?

414
00:34:50,965 --> 00:34:52,341
Nie.

415
00:34:52,841 --> 00:34:54,593
Nie sądzę.

416
00:34:56,845 --> 00:34:57,763
A ty?

417
00:34:57,846 --> 00:34:59,306
Ja?

418
00:35:00,266 --> 00:35:01,850
Lubię uwodzić...

419
00:35:04,186 --> 00:35:05,813
bezbronnych mężczyzn.

420
00:35:08,148 --> 00:35:10,401
Jesteś bezbronny, prawda?

421
00:35:31,672 --> 00:35:34,800
<i>Kochanie, wyłącz to okropne radio!</i>

422
00:35:34,883 --> 00:35:36,885
Słucham wiadomości.

423
00:35:37,553 --> 00:35:40,848
<i>Jeśli w obecnej wojnie
stary bilans sił zostanie zachowany...</i>

424
00:35:40,931 --> 00:35:43,309
Nie potrzebujemy tu już wiadomości.

425
00:35:44,435 --> 00:35:46,687
Wojna nas tu nie dosięgnie.

426
00:35:49,898 --> 00:35:51,775
Puść jakąś miłą muzykę.

427
00:35:52,067 --> 00:35:53,736
Tylko dla nas.

428
00:35:54,361 --> 00:35:55,529
Proszę.

429
00:36:00,034 --> 00:36:02,536
<i>Ten pierwszy jest możliwy
i może działać</i>

430
00:36:02,619 --> 00:36:06,874
<i>tylko wtedy, gdy Niemcy
nie walczą tylko dla siebie</i>

431
00:36:06,957 --> 00:36:09,877
<i>ale wygrają tę walkę
w imieniu całej Europy.</i>

432
00:36:11,879 --> 00:36:14,048
I wyłącz światło, proszę.

433
00:36:14,131 --> 00:36:16,800
To zawsze ta sama bzdura.

434
00:36:16,884 --> 00:36:20,929
Zawsze musisz coś robić,
coś ustawiać.

435
00:36:24,391 --> 00:36:26,935
Nie możemy po prostu być sobą?

436
00:36:30,939 --> 00:36:32,941
Czemu mnie nie rozumiesz?

437
00:36:34,485 --> 00:36:36,945
Kiedy aktorka gra kobietę,

438
00:36:37,738 --> 00:36:39,907
która chce zadowolić mężczyznę...

439
00:36:40,908 --> 00:36:44,953
stara się być wszystkimi kobietami
na świecie razem wziętymi.

440
00:36:46,705 --> 00:36:49,583
I potrzebuje muzyki i światła.

441
00:36:49,666 --> 00:36:50,959
I alkoholu...

442
00:36:51,960 --> 00:36:52,961
i pigułek.

443
00:36:53,045 --> 00:36:56,256
Tak, czemu nie? Alkohol i pigułki też.

444
00:36:56,840 --> 00:36:58,884
Nie piłaś nic?

445
00:36:58,967 --> 00:37:00,052
Daj spokój.

446
00:37:00,761 --> 00:37:02,930
Jasne, że piłam.

447
00:37:04,390 --> 00:37:07,351
Ale jest duża różnica
między moim piciem a twoim.

448
00:37:08,185 --> 00:37:09,978
Ja piję, żeby się wyłączyć.

449
00:37:10,979 --> 00:37:12,231
Ty pijesz,

450
00:37:12,981 --> 00:37:14,983
żeby się podkręcić.
451
00:37:16,026 --> 00:37:18,195
Być wielką, piękną,

452
00:37:18,946 --> 00:37:22,241
uwodzicielską, wyjątkową.

453
00:38:13,417 --> 00:38:15,043
Moja waza.

454
00:38:16,003 --> 00:38:18,755
Moja waza jest rozbita.

455
00:38:19,339 --> 00:38:22,050
Co robisz w moim domu?

456
00:38:23,051 --> 00:38:25,971
Rozbiłaś moją wazę!

457
00:38:26,054 --> 00:38:27,973
Chcesz zniszczyć mój dom!

458
00:38:28,056 --> 00:38:30,225
Chcesz zniszczyć moje życie!

459
00:38:46,283 --> 00:38:49,828
Nie dotykaj mnie. Nie znam cię.

460
00:38:52,080 --> 00:38:53,707
Jestem Robert.

461
00:38:55,125 --> 00:38:57,002
Jesteś Weronika.

462
00:38:57,085 --> 00:38:59,171
Przespaliśmy się.

463
00:39:00,797 --> 00:39:04,009
Potrzebuję lekarza. Jestem chora.

464
00:39:04,092 --> 00:39:07,513
Musisz mnie odwieźć do miasta.
Teraz. Szybko, proszę.

465
00:39:08,597 --> 00:39:10,098
Wyjedziemy natychmiast.

466
00:39:11,225 --> 00:39:13,101
Potrafisz się ubrać?

467
00:39:14,102 --> 00:39:16,355
Boli mnie. To wszystko.

468
00:39:30,369 --> 00:39:31,912
Waza —

469
00:39:31,995 --> 00:39:33,997
Musisz kupić nową.

470
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Tę samą. No. 5 Gabrielstrasse.

471
00:39:40,462 --> 00:39:42,297
Ten mężczyzna nazywa się Treibel.

472
00:39:44,132 --> 00:39:47,761
Ale nie mów mu,
skąd wzięłaś te kawałki.

473
00:39:50,389 --> 00:39:54,226
Nawet mu ich nie pokazuj.

474
00:39:54,309 --> 00:39:56,144
Obiecaj mi, że nie.

475
00:39:58,981 --> 00:40:01,775
Kiedy ją dostaniesz, zanieś ją do mojego domu

476
00:40:01,858 --> 00:40:05,028
i postaw w tym samym miejscu.
Oto klucze.

477
00:41:07,716 --> 00:41:09,968
Idziesz teraz.

478
00:41:12,387 --> 00:41:14,264
Może jej tam nie ma.

479
00:41:15,557 --> 00:41:17,392
Albo nie otworzy drzwi.

480
00:41:22,814 --> 00:41:24,399
Będzie tam.

481
00:41:24,941 --> 00:41:28,654
Jest moim lekarzem
od wielu lat. Znam ją.

482
00:41:31,615 --> 00:41:33,575
Wpuści mnie.

483
00:41:35,202 --> 00:41:36,536
Proszę, idź już.

484
00:41:40,499 --> 00:41:43,543
Nie wejdę, dopóki nie wyjdziesz.

485
00:41:47,047 --> 00:41:48,840
Zadzwonię do ciebie.

486
00:41:49,841 --> 00:41:51,009
Dziękuję...

487
00:41:52,260 --> 00:41:53,512
za wszystko.

488
00:44:21,827 --> 00:44:23,537
Ile tabletek wzięłaś?

489
00:44:25,413 --> 00:44:27,249
Tak bardzo zmęczona...

490
00:44:27,332 --> 00:44:28,416
Gorzkie...

491
00:44:28,500 --> 00:44:31,002
Myślisz, że te tabletki ci pomagają, prawda?

492
00:44:31,086 --> 00:44:33,505
- Gorzkie.
- Tak, są gorzkie.

493
00:44:33,588 --> 00:44:35,465
Możesz to zapamiętać. Chodź, szybko.

494
00:44:42,305 --> 00:44:44,349
Dlaczego ten mężczyzna czeka na zewnątrz?

495
00:44:44,432 --> 00:44:47,394
Jaki mężczyzna? Nie znam żadnego mężczyzny.

496
00:44:55,151 --> 00:44:57,904
Uwierzę ci, bo mi obiecałaś.

497
00:44:58,405 --> 00:45:00,240
Ja, twoja najlepsza przyjaciółka.

498
00:45:01,032 --> 00:45:04,202
Jestem twoją najlepszą przyjaciółką, prawda?

499
00:45:05,453 --> 00:45:07,706
Tak, jesteś moją najlepszą przyjaciółką.

500
00:45:07,789 --> 00:45:09,124
Pomóż mi.
501
00:45:09,207 --> 00:45:10,375
Zaraz.

502
00:45:10,458 --> 00:45:12,794
Najpierw musisz wypluć te pigułki.

503
00:45:12,878 --> 00:45:14,963
Potem damy ci zastrzyk.

504
00:45:15,046 --> 00:45:17,507
Musisz najpierw wypluć
wszystkie te gorzkie pigułki.

505
00:45:28,685 --> 00:45:31,563
Nie chcesz umrzeć, prawda?

506
00:45:32,856 --> 00:45:35,483
Możesz umrzeć tylko wtedy,
kiedy ja tak powiem.

507
00:46:36,753 --> 00:46:40,090
Doktor pyta, czy chciałabyś
dołączyć do niej na śniadanie.

508
00:46:52,894 --> 00:46:54,854
Ona kocha ten pokój.

509
00:46:55,563 --> 00:46:57,440
Dodaje jej sił.

510
00:46:58,650 --> 00:47:00,735
"Moje schronienie" - nazywa go.

511
00:47:00,819 --> 00:47:02,237
Czy ona mieszka –

512
00:47:02,320 --> 00:47:05,156
to znaczy, czy często tu bywa?

513
00:47:05,240 --> 00:47:08,576
W nagłych wypadkach,
gdy ból staje się nie do zniesienia.

514
00:47:09,911 --> 00:47:13,289
A może powinnam powiedzieć – proszę, siadaj.

515
00:47:13,832 --> 00:47:15,542
Może powinnam powiedzieć

516
00:47:15,625 --> 00:47:17,585
kiedy ona boi się,

517
00:47:17,919 --> 00:47:20,088
że stanie się nie do zniesienia.

518
00:47:20,797 --> 00:47:22,590
Rozumiesz?

519
00:47:22,674 --> 00:47:24,759
Co to za ból?

520
00:47:25,385 --> 00:47:28,763
Psychosomatyczny czy fizyczny?

521
00:47:30,849 --> 00:47:34,102
Przy zaburzeniach nerwowych
nie ma to wielkiego znaczenia.

522
00:47:34,185 --> 00:47:36,896
Prawdziwy czy wyobrażony,

523
00:47:36,980 --> 00:47:40,608
ból po prostu istnieje
dla osoby, która go czuje.

524
00:47:52,704 --> 00:47:54,330
Czy myślisz,

525
00:47:54,414 --> 00:47:57,292
że ta choroba jest uleczalna?

526
00:47:57,375 --> 00:48:00,754
W obecnym stanie
panny Voss,

527
00:48:00,962 --> 00:48:03,214
nie można tego powiedzieć.

528
00:48:03,757 --> 00:48:06,676
Powiedziała mi, że planuje
wkrótce nakręcić nowy film.

529
00:48:06,760 --> 00:48:08,344
Może to jej pomoże.

530
00:48:09,387 --> 00:48:12,140
Ale może też zaszkodzić.

531
00:48:12,223 --> 00:48:14,184
Po prostu nie wiemy.

532
00:48:14,851 --> 00:48:16,895
Przynajmniej ją teraz widziałaś.

533
00:48:16,978 --> 00:48:19,105
W przeciwnym razie mogłabyś pomyśleć,

534
00:48:19,189 --> 00:48:21,524
że ukrywałam ją przed tobą.

535
00:48:21,608 --> 00:48:24,736
Albo że zamierzałam
ją w końcu wykończyć.

536
00:48:39,584 --> 00:48:40,794
Dobry smak?

537
00:48:46,508 --> 00:48:47,759
Dziękuję.

538
00:48:50,678 --> 00:48:52,680
To, co ci powiedziałam,

539
00:48:52,764 --> 00:48:54,808
oczywiście nie nadaje się do publikacji.

540
00:48:54,891 --> 00:48:58,353
Oczywiście, że nie.
"Nieoficjalnie", jak to mówimy.

541
00:49:00,313 --> 00:49:01,648
Bardzo dobrze.

542
00:49:04,776 --> 00:49:07,237
Muszę już iść.

543
00:49:07,320 --> 00:49:08,863
Dziękuję bardzo.

544
00:49:09,781 --> 00:49:11,574
Szkoda.

545
00:49:22,043 --> 00:49:24,129
Pozwól, że zadam ci pytanie.

546
00:49:25,296 --> 00:49:27,590
Czy twoje zainteresowanie
panną Voss

547
00:49:27,799 --> 00:49:30,009
ma czysto zawodowy charakter...

548
00:49:31,094 --> 00:49:33,805
czy są w to zaangażowane inne motywy?

549
00:49:38,059 --> 00:49:39,811
Wierz lub nie,

550
00:49:39,894 --> 00:49:41,729
sama nie jestem pewna.

551
00:49:46,818 --> 00:49:48,820
- Do widzenia.
- Dziękuję.

552
00:50:25,607 --> 00:50:26,858
Powiedz...

553
00:50:28,610 --> 00:50:30,111
Szpiegujesz mnie?

554
00:50:32,906 --> 00:50:34,866
Nie ciebie. Ją.

555
00:50:37,744 --> 00:50:38,912
Skąd wiedziałaś?

556
00:50:38,995 --> 00:50:43,625
Wystarczająco długo żyłam z dziennikarzem.

557
00:50:44,042 --> 00:50:46,127
Z reporterem sportowym, nawiasem mówiąc.

558
00:50:48,213 --> 00:50:50,131
Cholera!

559
00:50:50,465 --> 00:50:53,760
Otmar, Fritz i Walter
będą na ciebie źli.

560
00:50:53,968 --> 00:50:56,638
- Otmar i Fritz Walter.
- Nieważne. Będą źli.

561
00:51:00,975 --> 00:51:02,602
Miło spędziłaś noc?

562
00:51:06,022 --> 00:51:07,357
Nie wiem.

563
00:51:11,611 --> 00:51:13,238
Kochasz ją?

564
00:51:16,032 --> 00:51:17,700
Nie wiem.

565
00:51:21,371 --> 00:51:23,665
Co teraz zrobimy?

566
00:51:24,707 --> 00:51:26,084
Kup wazon.

567
00:51:29,420 --> 00:51:31,839
Zawsze kończ to, co zaczniesz. Rozumiesz?

568
00:51:31,923 --> 00:51:34,300
- Tak czy inaczej.
- Nie.

569
00:51:34,384 --> 00:51:35,843
Co znaczy „nie”?

570
00:51:35,927 --> 00:51:37,887
Nie rozumiem cię.

571
00:52:11,754 --> 00:52:15,300
To nie wygląda jak sklep
z artykułami domowymi.

572
00:52:15,383 --> 00:52:18,678
Twoja nowa kochanka ma drogi gust.

573
00:52:45,788 --> 00:52:47,498
Ta kobieta jest szalona, mówię ci,

574
00:52:47,582 --> 00:52:49,334
a ty zmierzasz w tym samym kierunku!

575
00:52:49,417 --> 00:52:51,002
Nie krzycz. Znam go.

576
00:52:52,253 --> 00:52:54,047
Świetnie. Może dostaniesz zniżkę.

577
00:52:54,964 --> 00:52:56,966
To znaczy, widziałam go wcześniej.

578
00:52:57,258 --> 00:52:59,010
Pod tamtym domem.

579
00:52:59,385 --> 00:53:01,971
Mój Boże, to wszystko jest takie skomplikowane.

580
00:53:03,389 --> 00:53:04,974
Zgadzam się.

581
00:53:07,602 --> 00:53:09,187
Nie, wcale się nie zgadzam.

582
00:53:09,270 --> 00:53:12,982
Wejdę i kupię wazon
dla kochanki mojego chłopaka.

583
00:53:14,192 --> 00:53:16,944
Taki sam
czy coś specjalnego?

584
00:53:17,028 --> 00:53:19,989
Jak ten. Musi być taki sam.

585
00:53:20,073 --> 00:53:22,367
Ale on nie może się dowiedzieć,
skąd wzięłaś te sztuki.

586
00:53:22,450 --> 00:53:24,786
Powiedz, że je znalazłaś albo coś.

587
00:53:25,495 --> 00:53:26,913
Znalazłam je.

588
00:53:26,996 --> 00:53:30,792
- Po prostu je znalazłam.
- Albo to dla jednej z twoich koleżanek.

589
00:53:33,044 --> 00:53:35,046
Dla jednej z moich koleżanek.

590
00:53:35,755 --> 00:53:38,007
To dobrze. Muszę to zapamiętać.

591
00:53:49,227 --> 00:53:52,855
Niebo posyła anioła,

592
00:53:53,231 --> 00:53:55,066
żeby mnie wystawić na próbę.

593
00:53:57,026 --> 00:54:00,530
Czy zasłużyliśmy na tę próbę, Jenny?

594
00:54:01,322 --> 00:54:04,492
Przynajmniej możemy ją przejść z godnością.

595
00:54:06,744 --> 00:54:09,372
Powiedz naszej wspólnej przyjaciółce,

596
00:54:09,664 --> 00:54:13,251
że dokładnie policzyliśmy
kamienie tego domu,

597
00:54:14,043 --> 00:54:16,254
i że wiemy,
które wciąż należą do nas.

598
00:54:16,337 --> 00:54:19,966
Wszystko, czego chciałam, to —

599
00:54:20,049 --> 00:54:22,009
Weź ten wazon...

600
00:54:23,553 --> 00:54:25,388
i idź.

601
00:54:25,930 --> 00:54:29,058
To jest cenne.
Traktuj to z ostrożnością.

602
00:54:29,642 --> 00:54:32,061
Przeraża cię to, mój aniele?

603
00:54:32,603 --> 00:54:36,065
Jest cenniejsze niż istota ludzka.

604
00:54:36,691 --> 00:54:40,069
A mimo to nie poproszę o więcej
niż...

605
00:54:41,279 --> 00:54:43,448
chwilę rozkoszy.

606
00:54:45,283 --> 00:54:48,661
Czy wszystko inne tutaj jest równie tanie?

607
00:54:48,744 --> 00:54:50,204
Błagam cię.

608
00:54:50,580 --> 00:54:53,875
Dla ciebie istnieje wiele
ścieżek do szczęścia.

609
00:54:54,792 --> 00:54:56,586
Ale nie dla mnie.

610
00:54:57,420 --> 00:54:59,172
Mam tylko —

611
00:55:00,089 --> 00:55:01,299
Proszę.

612
00:55:03,676 --> 00:55:05,511
Powiedz naszej przyjaciółce...

613
00:55:06,637 --> 00:55:10,433
że zanotował radość,
która mu się jeszcze należy...

614
00:55:11,851 --> 00:55:14,395
i wiemy, że w księdze
zostało tylko kilka stron.

615
00:55:14,687 --> 00:55:17,773
Pozwól mi otworzyć drzwi do twojego świata.

616
00:55:18,357 --> 00:55:21,319
Mój świat jest światem snów.

617
00:55:22,403 --> 00:55:24,113
Powiedz naszej przyjaciółce...

618
00:55:25,114 --> 00:55:29,118
Tęsknię za jej ostatnim,
dobroczynnym gestem.

619
00:55:32,997 --> 00:55:34,290
Pozwól, że coś ci pokażę.

620
00:55:36,334 --> 00:55:37,543
Co to?

621
00:55:37,627 --> 00:55:39,295
Treblinka.

622
00:55:39,378 --> 00:55:41,506
Czy nasza przyjaciółka ci nie mówiła?

623
00:55:43,382 --> 00:55:47,136
Widzę, że dotrzymuje
słowa o poufności.

624
00:55:48,596 --> 00:55:50,223
Czy teraz rozumiesz

625
00:55:50,306 --> 00:55:54,185
dlaczego nie chcę mieć
nic wspólnego z twoim światem?

626
00:55:57,146 --> 00:55:58,147
Mój aniele.

627
00:56:11,536 --> 00:56:13,037
Co teraz?

628
00:56:14,413 --> 00:56:15,998
Nie wiem.

629
00:56:19,168 --> 00:56:21,712
Nie rozumiem, dlaczego myślał, że

630
00:56:24,298 --> 00:56:26,968
pochodzę od tego lekarza,
kiedy wazon należy

631
00:56:27,051 --> 00:56:28,970
do tej przeklętej Voss.

632
00:56:29,053 --> 00:56:31,973
Och, przepraszam. Chodzi mi o twój...

633
00:56:33,182 --> 00:56:35,893
Veronika.

634
00:56:36,686 --> 00:56:37,895
Nie wiem.

635
00:56:43,859 --> 00:56:46,112
Czy zwolnili cię z gazety?

636
00:56:46,195 --> 00:56:47,738
Nie wiesz.

637
00:56:53,160 --> 00:56:54,870
Zrobisz mi przysługę?

638
00:56:56,205 --> 00:56:57,957
Zanieś wazon do jej domu.

639
00:57:05,840 --> 00:57:08,092
Czemu nie?

640
00:57:10,886 --> 00:57:12,638
Zawsze chciałam zobaczyć,

641
00:57:13,264 --> 00:57:16,225
jak wygląda willa
gwiazdy filmowej.

642
00:57:16,767 --> 00:57:18,436
Byłej gwiazdy.

643
00:57:22,523 --> 00:57:24,233
A jeśli ona tam będzie?

644
00:57:25,234 --> 00:57:27,236
Nie będzie.

645
00:57:30,281 --> 00:57:34,035
Dlaczego sama tam nie pójdziesz?
Znów powąchasz jej majtki.

646
00:57:36,162 --> 00:57:37,913
Przepraszam.

647
00:57:39,999 --> 00:57:42,710
Muszę iść do biura.
Praca musi trwać.

648
00:57:45,588 --> 00:57:48,758
A jak u nas idzie?

649
00:57:50,635 --> 00:57:52,011
Nie wiesz.

650
00:57:52,553 --> 00:57:54,305
Goniłem za historią.

651
00:57:55,181 --> 00:57:57,391
Ale nie w Kaiserslautern.

652
00:57:59,810 --> 00:58:02,855
Znamy się od dawna,
prawda?

653
00:58:02,938 --> 00:58:04,357
Mój Boże.

654
00:58:04,440 --> 00:58:06,400
Nie zaczynaj z tym.

655
00:58:07,276 --> 00:58:08,778
Chciałem tylko powiedzieć...

656
00:58:09,445 --> 00:58:11,280
Mam pewną historię

657
00:58:11,364 --> 00:58:13,574
i możesz mi ufać.

658
00:58:13,658 --> 00:58:16,160
W twoim kontrakcie nie ma
mowy o zaufaniu.

659
00:58:18,204 --> 00:58:21,207
Jest tam napisane, że jesteś
odpowiedzialny za sport, nie filmy.

660
00:58:21,290 --> 00:58:23,209
Jest też napisane, że w
wyjątkowych przypadkach —

661
00:58:23,292 --> 00:58:25,461
Po wcześniejszej konsultacji
z redaktorem.

662
00:58:25,544 --> 00:58:28,506
To właśnie robię teraz.
Nie bądź taki sztywny!

663
00:58:30,716 --> 00:58:32,301
To historia o...

664
00:58:34,303 --> 00:58:38,182
starzejących się gwiazdach
filmowych, kiedyś w blasku fleszy,
teraz w cieniu.

665
00:58:38,265 --> 00:58:40,101
Wiesz, UFA i te sprawy.

666
00:58:50,736 --> 00:58:52,530
Powiedziałem ci wyraźnie —

667
00:58:54,031 --> 00:58:55,366
Co?

668
00:58:55,449 --> 00:58:56,575
Kto?

669
00:58:59,078 --> 00:59:00,454
Dla Roberta?

670
00:59:02,248 --> 00:59:04,500
Najpierw sam z nią porozmawiam.

671
00:59:05,167 --> 00:59:07,336
Twoja historia cię goni.

672
00:59:10,214 --> 00:59:14,927
Dzień dobry, proszę pani.
Wspaniale słyszeć pani głos.

673
00:59:15,678 --> 00:59:17,638
Nazywam się Borsoy. Jestem
redaktorem naczelnym.

674
00:59:17,722 --> 00:59:21,225
Przedstawiono mnie pani
lata temu na gali filmowej.

675
00:59:21,600 --> 00:59:23,811
Pani mnie nie zapamięta...

676
00:59:25,104 --> 00:59:27,148
ale ja panią na pewno.

677
00:59:28,357 --> 00:59:29,692
Przepraszam?

678
00:59:30,192 --> 00:59:32,027
Ach, tak. Podam pani go.

679
00:59:32,111 --> 00:59:34,780
Ale jedna przestroga:

680
00:59:35,364 --> 00:59:37,491
Ten człowiek to łamacz serc.

681
00:59:37,575 --> 00:59:39,160
Co to?

682
00:59:41,829 --> 00:59:43,539
To było bardzo dobre.

683
00:59:43,622 --> 00:59:45,708
Pozdrawiam, proszę pani.

684
00:59:51,505 --> 00:59:52,840
Halo.

685
00:59:53,883 --> 00:59:55,384
Dzień dobry, pani Voss.

686
00:59:55,676 --> 00:59:57,303
Jak się pani miewa?

687
00:59:59,054 --> 01:00:00,431
Dziękuję. Ja też.

688
01:00:03,559 --> 01:00:05,644
Oczywiście, że byłbym
zainteresowany.

689
01:00:06,520 --> 01:00:08,063
Gdzie?

690
01:00:09,398 --> 01:00:11,317
Bavaria Studios, studio 3.

691
01:00:12,234 --> 01:00:14,278
Dobrze. Będę tam.

692
01:00:14,695 --> 01:00:16,447
Dziękuję za telefon.

693
01:00:17,406 --> 01:00:19,158
Do widzenia, pani Voss.

694
01:00:20,868 --> 01:00:22,620
"Do widzenia, pani Voss."

695
01:00:22,703 --> 01:00:25,289
Tak nie rozmawia się
z gwiazdą filmową.

696
01:00:25,748 --> 01:00:27,666
Nawet byłą.

697
01:00:28,918 --> 01:00:31,962
Czy nie wolałaby pani,
żeby tym zajęli się ludzie
z działu kultury?

698
01:00:34,256 --> 01:00:35,424
Nie.

699
01:00:36,133 --> 01:00:38,052
Jak pani chce.

700
01:00:38,135 --> 01:00:41,555
Dowiedz się, co tak naprawdę
kryje się za tą kliniką
psychiatryczną.
701
01:00:41,639 --> 01:00:43,474
Czy to dlatego, że mąż ją zostawił?

702
01:00:43,557 --> 01:00:44,892
Skąd mam wiedzieć

703
01:00:44,975 --> 01:00:47,853
dlaczego aktorkę umieszczono
w zakładzie psychiatrycznym?

704
01:00:47,937 --> 01:00:49,605
Ja piszę scenariusz czy ty?

705
01:00:53,776 --> 01:00:54,944
Ja.

706
01:02:24,992 --> 01:02:27,202
Czy to kierownik planu?

707
01:02:28,203 --> 01:02:30,247
Mówi Veronika Voss.

708
01:02:30,748 --> 01:02:32,166
Przepraszam?

709
01:02:35,544 --> 01:02:37,504
Ach, to nieważne.

710
01:02:38,005 --> 01:02:41,258
Chciałam zapytać, kiedy przyjedzie samochód.

711
01:02:42,259 --> 01:02:45,220
Samochód, który mnie odbierze, oczywiście.

712
01:02:46,805 --> 01:02:48,849
Ach, rozumiem. Nie ma samochodu.

713
01:02:51,226 --> 01:02:53,562
Oszczędź mi tego kazania!

714
01:02:53,646 --> 01:02:57,608
Wiem, że nie jestem gwiazdą.
Dzięki, ty mądralo!

715
01:02:57,858 --> 01:02:59,318
Gdzie jest klucz?

716
01:02:59,777 --> 01:03:02,363
- Jaki klucz?
- Daj mi go natychmiast!

717
01:03:05,366 --> 01:03:06,784
Czy on go ma?

718
01:03:07,701 --> 01:03:09,370
Przez pomyłkę.

719
01:03:09,620 --> 01:03:11,580
Włożył go do kieszeni przez pomyłkę.

720
01:03:11,664 --> 01:03:13,791
On ma klucz do mojego domu?

721
01:03:13,874 --> 01:03:16,669
To nie jest twój dom. Jeszcze nie.

722
01:03:20,965 --> 01:03:22,341
Nie?

723
01:03:24,677 --> 01:03:26,303
Ja wciąż żyję.

724
01:03:27,221 --> 01:03:28,597
I znowu pójdę do pracy.

725
01:03:28,681 --> 01:03:32,685
Dwa dni zdjęciowe. Nie wygłupiaj się.

726
01:03:52,079 --> 01:03:54,331
Kiedy znów spotkasz swojego kochanka?

727
01:03:55,040 --> 01:03:56,750
Podczas zdjęć.

728
01:03:56,834 --> 01:03:58,252
Bardzo dobrze.

729
01:03:58,711 --> 01:04:01,839
Potem oddasz mi klucz. Zrozumiałaś?

730
01:04:02,047 --> 01:04:03,298
Tak.

731
01:04:03,716 --> 01:04:06,385
I nigdy więcej go nie zobaczysz.

732
01:04:07,511 --> 01:04:09,013
Jasne?

733
01:04:10,764 --> 01:04:12,516
To moja sprawa.

734
01:04:14,893 --> 01:04:16,562
Czyja?

735
01:04:19,314 --> 01:04:22,651
W takim razie sam go poinformuję...

736
01:04:24,278 --> 01:04:26,196
o twoich sprawach.

737
01:04:29,324 --> 01:04:30,784
Jeśli tak zrobisz —

738
01:04:30,868 --> 01:04:32,828
Tak. I co wtedy?

739
01:04:38,751 --> 01:04:40,544
Robert stanie po mojej stronie.

740
01:04:40,627 --> 01:04:41,879
Oczywiście.

741
01:04:42,379 --> 01:04:45,507
Mężczyźni szaleją na punkcie kobiet uzależnionych.

742
01:04:45,591 --> 01:04:48,844
- Potrzebujesz strzału na swój powrót?
- Naturalnie.

743
01:04:48,927 --> 01:04:50,554
Myślałem, że tak.

744
01:04:51,221 --> 01:04:53,932
I jak zamierzasz za to zapłacić?

745
01:04:59,772 --> 01:05:01,648
Z mojej pensji.

746
01:05:04,777 --> 01:05:06,779
Poza tym, mam jeszcze biżuterię.

747
01:05:07,362 --> 01:05:08,614
Twoją biżuterię?

748
01:05:09,782 --> 01:05:11,784
Może nie lubię twojej biżuterii.

749
01:05:19,666 --> 01:05:21,752
Nie będę potrzebować strzału.

750
01:05:22,628 --> 01:05:24,505
Dam radę bez niego.

751
01:05:24,797 --> 01:05:27,174
Może nigdy więcej nie będę potrzebować zastrzyku,

752
01:05:27,716 --> 01:05:29,009
ani ty.

753
01:05:29,093 --> 01:05:30,260
Rozumiem.

754
01:05:31,678 --> 01:05:35,599
Wygląda na to, że dziś wszyscy moi pacjenci
uciekną ode mnie.

755
01:05:36,433 --> 01:05:40,312
Poczekaj tu chwilę, bo inaczej
będzie tłok w poczekalni.

756
01:05:51,073 --> 01:05:53,617
Mój Boże, wciąż tu jesteś?

757
01:05:55,619 --> 01:05:56,995
Powiedziałam ci, że nie.

758
01:05:57,079 --> 01:05:58,330
Proszę.

759
01:05:58,413 --> 01:06:01,041
Zrobiłam wszystko, co mogłam dla twojego męża.

760
01:06:01,125 --> 01:06:02,793
Teraz od niego zależy,
czy zrobi coś.

761
01:06:02,876 --> 01:06:04,461
Proszę.

762
01:06:04,545 --> 01:06:06,213
Ma rację, Jenny.

763
01:06:06,505 --> 01:06:08,841
Kiedy przeczytasz książkę do końca,

764
01:06:09,049 --> 01:06:10,884
czas ją zamknąć.

765
01:06:11,635 --> 01:06:15,305
To była piękna książka, doktorze Katz.

766
01:06:16,849 --> 01:06:18,267
W takim razie do widzenia.

767
01:06:46,670 --> 01:06:49,590
Dobrze, ludzie.
Cisza, proszę. Kręcimy.

768
01:06:50,174 --> 01:06:53,510
*Blue Skies*, 336, ujęcie 11.

769
01:06:54,887 --> 01:06:55,888
Akcja.

770
01:07:15,949 --> 01:07:18,911
Chwileczkę. Twoja napiwka.

771
01:07:22,581 --> 01:07:24,583
Cięcie.

772
01:07:24,666 --> 01:07:27,502
Za mało łez, co?

773
01:07:27,586 --> 01:07:29,963
Nie powinniśmy użyć gliceryny?

774
01:07:30,047 --> 01:07:32,090
Nie, nie. Mam swoją dumę.

775
01:07:32,174 --> 01:07:33,842
Tym razem będzie dobrze.

776
01:07:33,926 --> 01:07:36,470
Miejmy nadzieję. I jeszcze raz.

777
01:07:38,931 --> 01:07:41,934
Cisza, proszę. Kręcimy.

778
01:07:42,017 --> 01:07:45,896
*Blue Skies*, 336, ujęcie 12.

779
01:07:46,939 --> 01:07:48,065
Akcja.

780
01:08:00,035 --> 01:08:01,954
Przepraszam. Nie skupiłam się.

781
01:08:02,955 --> 01:08:04,957
Nieważne. Zrobimy to ponownie.

782
01:08:05,207 --> 01:08:06,833
Jeszcze raz.

783
01:08:18,595 --> 01:08:20,973
Cisza, proszę. Kręcimy.

784
01:08:21,848 --> 01:08:25,519
*Blue Skies*, 336, ujęcie 13.

785
01:08:27,646 --> 01:08:28,939
Akcja.

786
01:08:39,324 --> 01:08:42,369
Czekam na napiwek. Twój moment.

787
01:08:44,079 --> 01:08:45,414
Cięcie.

788
01:08:45,831 --> 01:08:48,000
Łzy były tym razem dobre.

789
01:08:48,083 --> 01:08:50,377
Łzy były dobre,
ale tekst nie.

790
01:08:50,460 --> 01:08:53,005
Tym razem zrobimy to z gliceryną,
panno Voss.

791
01:08:53,672 --> 01:08:55,716
Proszę mi wierzyć, że to daje
ten sam efekt,

792
01:08:55,924 --> 01:08:58,218
a pani może skupić się na scenie.

793
01:08:59,594 --> 01:09:01,346
Jeszcze raz.

794
01:09:12,399 --> 01:09:13,984
- Makijaż.
- Tak?

795
01:09:14,067 --> 01:09:15,944
Krople gliceryny.

796
01:09:16,028 --> 01:09:18,030
Cisza, proszę!

797
01:09:19,823 --> 01:09:25,037
Kierowniku produkcji, proszę dopilnować,
by wszyscy, którzy nie są zaangażowani,
opuścili plan.

798
01:09:58,195 --> 01:09:59,363
CISZA

799
01:10:35,399 --> 01:10:37,401
O mój Boże!

800
01:10:40,112 --> 01:10:43,532
- Ona potrzebuje lekarza.
- Ona potrzebuje specjalnego lekarza.
801
01:10:43,740 --> 01:10:45,992
- Oto adres.
- Kim pan jest?

802
01:10:46,660 --> 01:10:48,412
Jestem scenarzystą.

803
01:10:50,205 --> 01:10:52,207
I kiedyś byłem jej mężem.

804
01:11:01,049 --> 01:11:02,801
Rozumie pan mnie?

805
01:11:07,139 --> 01:11:08,140
Nie.

806
01:11:13,895 --> 01:11:16,523
Jak mogę pana rozumieć?

807
01:11:18,150 --> 01:11:20,110
Kocham ją.

808
01:11:22,154 --> 01:11:23,447
Ach, rozumiem.

809
01:11:26,158 --> 01:11:28,076
Kocha pan ją.

810
01:11:29,161 --> 01:11:31,371
W takim razie nic się nie da zrobić.

811
01:11:32,164 --> 01:11:33,165
Dokładnie.

812
01:11:33,999 --> 01:11:36,960
Za jedną noc rozkoszy,

813
01:11:37,752 --> 01:11:39,838
dałbym wszystko.

814
01:11:45,135 --> 01:11:46,720
- Chociaż —
- Co?

815
01:11:47,846 --> 01:11:50,390
Tylko pomyślałem, gdyby pan znalazł...

816
01:11:51,683 --> 01:11:53,935
inną kobietę, na przykład.

817
01:11:55,187 --> 01:11:56,396
Jakąkolwiek kobietę.

818
01:11:58,440 --> 01:12:01,485
Musiało być możliwe znaleźć dziewczynę.

819
01:12:03,653 --> 01:12:04,863
Na zdrowie.

820
01:12:04,946 --> 01:12:07,115
Już ją mam.

821
01:12:10,118 --> 01:12:11,536
Pan ma?

822
01:12:11,620 --> 01:12:13,330
Pan już ją ma?

823
01:12:13,955 --> 01:12:16,208
W takim razie nic się nie da zrobić.

824
01:12:19,628 --> 01:12:25,217
Nic się nie da zrobić.

825
01:12:28,970 --> 01:12:30,222
Właśnie!

826
01:12:31,181 --> 01:12:32,891
Ona będzie pana zgubą.

827
01:12:34,184 --> 01:12:36,353
Nie da się nic z tym zrobić.

828
01:12:36,686 --> 01:12:40,190
Ona pana zniszczy,
bo to żałosna istota.

829
01:12:40,732 --> 01:12:42,234
Bo ona jest...

830
01:12:43,401 --> 01:12:45,153
narkomanką.

831
01:12:56,248 --> 01:13:00,001
Może będzie tutaj,

832
01:13:00,961 --> 01:13:03,380
albo tam. Kto to wie?

833
01:13:06,132 --> 01:13:08,260
To kosztuje fortunę.

834
01:13:09,177 --> 01:13:10,929
A kiedy przestanie płacić,

835
01:13:11,012 --> 01:13:13,265
nie dostanie więcej i umrze.

836
01:13:13,598 --> 01:13:15,308
Umarła jak ślepe cielę.

837
01:13:16,226 --> 01:13:17,811
To straszne...

838
01:13:19,104 --> 01:13:21,690
ale ma swoją logikę.

839
01:13:25,068 --> 01:13:28,363
Chce pan powiedzieć, że ten lekarz bierze jej pieniądze?

840
01:13:31,491 --> 01:13:33,243
A pan co myśli?

841
01:13:33,702 --> 01:13:35,120
Pan myśli...

842
01:13:36,204 --> 01:13:38,290
że jej ubezpieczenie za to płaci?

843
01:13:38,957 --> 01:13:40,458
Za morfinę?

844
01:13:44,421 --> 01:13:46,089
Dokąd pan idzie?

845
01:13:46,464 --> 01:13:47,716
Zostań tutaj.

846
01:13:48,049 --> 01:13:49,301
Zostań tutaj.

847
01:13:53,346 --> 01:13:55,140
Dokąd pan idzie?

848
01:13:56,474 --> 01:13:58,393
Idę ją ratować.

849
01:13:59,311 --> 01:14:02,772
Nie pozwolę, by ją zniszczyli.

850
01:14:03,356 --> 01:14:05,567
Powodzenia, mój przyjacielu.

851
01:14:12,574 --> 01:14:14,200
Wszystkiego najlepszego.

852
01:14:22,500 --> 01:14:24,586
Pokaż mi ją,

853
01:14:25,295 --> 01:14:27,797
albo wyważę drzwi!

854
01:14:28,298 --> 01:14:29,966
Zadzwonię na policję!

855
01:14:30,050 --> 01:14:32,969
Trzymasz tu kobietę jako zakładniczkę!

856
01:14:37,223 --> 01:14:38,308
Marianne,

857
01:14:39,142 --> 01:14:40,352
on jest pijany!

858
01:14:40,435 --> 01:14:42,479
To, co robisz, to naruszenie prawa.

859
01:14:42,562 --> 01:14:44,189
Może i tak.

860
01:14:44,272 --> 01:14:46,316
Ale to, co robisz, to morderstwo.

861
01:14:46,399 --> 01:14:47,984
Pański umysł jest zdezorientowany, panie Krohn.

862
01:14:48,068 --> 01:14:50,570
Może tak jest.

863
01:14:50,654 --> 01:14:54,407
Co zamierzasz jej podać?

864
01:14:54,491 --> 01:14:55,700
Morfinę.

865
01:14:55,950 --> 01:14:57,369
Morfinę!

866
01:14:57,452 --> 01:14:59,329
Więc to prawda!

867
01:14:59,412 --> 01:15:02,374
Chcesz, żebym pozwolił jej umierać w męczarniach?

868
01:15:03,500 --> 01:15:05,335
Myślałem, że ją kochałeś.

869
01:15:05,418 --> 01:15:07,545
Podaj mi rękę, najdroższa.

870
01:15:20,809 --> 01:15:23,061
Piłeś piwo, prawda?

871
01:15:23,478 --> 01:15:25,522
Chciałeś mi pomóc.

872
01:15:25,897 --> 01:15:27,941
Bezpieczna przystań w burzy.

873
01:15:28,441 --> 01:15:29,693
Pocałuj mnie.

874
01:15:37,992 --> 01:15:40,537
Idź już. Nie możesz mi pomóc.

875
01:15:41,287 --> 01:15:42,831
Ona mi pomoże.

876
01:15:48,461 --> 01:15:50,296
Proszę o wybaczenie.

877
01:15:50,505 --> 01:15:52,507
Nie będę tego rozpatrywał, panie Krohn,

878
01:15:52,590 --> 01:15:54,884
ponieważ pańskie emocje są zdezorientowane,

879
01:15:54,968 --> 01:15:56,845
ale pański umysł również.

880
01:15:57,470 --> 01:16:00,807
Powinieneś dowiedzieć się więcej
o stosowaniu opiatów.

881
01:16:01,808 --> 01:16:05,145
Na pewno to obowiązek dziennikarza:

882
01:16:05,228 --> 01:16:06,521
być poinformowanym.

883
01:16:07,272 --> 01:16:09,816
Panie Treibel, możemy?

884
01:16:20,493 --> 01:16:22,537
Dlaczego pani krzyczy?

885
01:16:23,913 --> 01:16:26,040
Oboje znaleźli spokój,

886
01:16:26,124 --> 01:16:28,501
którego tak długo szukali.

887
01:16:28,585 --> 01:16:31,129
Wiedziałem już wczoraj wieczorem...

888
01:16:33,506 --> 01:16:35,467
kiedy mnie poprosili

889
01:16:35,925 --> 01:16:38,970
o zrobienie im herbaty z miodem.

890
01:16:39,053 --> 01:16:43,516
Często mówili, że chcą
wziąć pigułki z herbatą i miodem.

891
01:16:44,517 --> 01:16:46,728
Ponieważ pigułki są tak gorzkie.

892
01:16:48,271 --> 01:16:54,068
Chcieli odejść ze świata
ze słodkim smakiem, mówili...

893
01:16:55,320 --> 01:16:56,863
nie gorzkim.

894
01:16:57,739 --> 01:16:59,616
Czy wezwali państwo lekarza?

895
01:16:59,699 --> 01:17:02,660
Tak, zaraz jak ich znalazłem.

896
01:17:05,622 --> 01:17:06,748
Doktora Katza?

897
01:17:07,540 --> 01:17:08,541
Nie.

898
01:17:09,292 --> 01:17:10,668
Nie doktora Katza.

899
01:17:11,586 --> 01:17:14,798
Doktor Katz leczył ich zaburzenia nerwowe.

900
01:17:16,174 --> 01:17:19,427
Już nie cierpią
na nerwy, prawda?
901
01:17:20,637 --> 01:17:23,556
Nadal powinna pani poinformować ją...

902
01:17:24,641 --> 01:17:27,894
że dom i wszystko tutaj
teraz należy do niej.

903
01:17:31,272 --> 01:17:32,690
Skąd pani wie?

904
01:17:34,567 --> 01:17:36,861
Nie znała panu Treibla, prawda?

905
01:17:38,738 --> 01:17:39,864
Nie.

906
01:17:41,157 --> 01:17:43,117
Ale znam doktora Katza.

907
01:17:47,664 --> 01:17:49,499
Teraz idziemy na policję.

908
01:17:49,582 --> 01:17:53,002
Nie, nie na policję.
Do Departamentu Zdrowia Publicznego.

909
01:17:53,503 --> 01:17:55,672
Niezwykle tragiczna sprawa.

910
01:17:57,048 --> 01:17:58,591
Potworny ból.

911
01:17:58,883 --> 01:18:01,177
Dziesięć lat potwornego bólu.

912
01:18:03,179 --> 01:18:05,598
Próba jego złagodzenia,

913
01:18:06,266 --> 01:18:07,976
a potem samobójstwo.

914
01:18:08,685 --> 01:18:11,855
Uwolnienie, że tak powiem.

915
01:18:13,439 --> 01:18:15,984
I jego żona poszła za nim w śmierć,

916
01:18:16,860 --> 01:18:19,612
cierpiąc przez 10 lat —

917
01:18:21,614 --> 01:18:23,157
Jakie leczenie przyjął?

918
01:18:23,241 --> 01:18:26,035
Zawód lekarza
niestety nie ma wiele do wyboru.

919
01:18:26,619 --> 01:18:27,871
Morfina.

920
01:18:28,705 --> 01:18:33,376
Od czasu do czasu inny środek
przeciwbólowy, zazwyczaj opioid,

921
01:18:33,459 --> 01:18:34,669
ale głównie morfina.

922
01:18:34,752 --> 01:18:38,381
Ale musiałaby pani porozmawiać
z jego lekarzem, żeby dowiedzieć się więcej.

923
01:18:38,631 --> 01:18:39,841
Chwileczkę.

924
01:18:41,676 --> 01:18:43,344
Doktor Katz.

925
01:18:45,889 --> 01:18:48,266
Jestem odpowiedzialny wyłącznie

926
01:18:48,349 --> 01:18:50,268
za nadzór nad lekami.

927
01:18:50,351 --> 01:18:53,479
Czy możliwe, że był uzależniony?

928
01:18:54,355 --> 01:18:56,024
Od morfiny?

929
01:18:56,107 --> 01:18:57,567
Dlatego tu jestem.

930
01:18:57,650 --> 01:19:00,737
Wszystkie recepty na opioidy
trafiają na moje biurko.

931
01:19:00,820 --> 01:19:04,365
Inaczej każdy mógłby stworzyć
swoją własną siatkę narkotykową.

932
01:19:05,283 --> 01:19:07,452
Obowiązkiem państwa jest

933
01:19:07,535 --> 01:19:10,955
ochrona ludzi
ostatecznie przed nimi samymi.

934
01:19:11,039 --> 01:19:13,917
Nie mogliście chronić
państwa Treibel przed pigułkami nasennymi.

935
01:19:14,667 --> 01:19:17,837
Ma pani rację. Nasz zakres jest ograniczony.

936
01:19:18,588 --> 01:19:20,798
Ale jak proponowałaby pani,
żebyśmy to zrobili?

937
01:19:21,132 --> 01:19:25,470
Jeśli ludzie gromadzą leki
latami, by popełnić samobójstwo —

938
01:19:25,845 --> 01:19:28,389
Nie ma nic złego
w systemie monitorowania.

939
01:19:29,223 --> 01:19:32,602
To ludzie nie są doskonali,

940
01:19:32,685 --> 01:19:34,270
obawiam się.

941
01:19:36,022 --> 01:19:38,900
A może powinnam powiedzieć: na szczęście?

942
01:19:45,156 --> 01:19:47,951
Czy odpowiedziałem na pani pytania
ku pani zadowoleniu?

943
01:19:48,618 --> 01:19:52,455
Niezbyt ciekawa historia,
z dziennikarskiego punktu widzenia, prawda?

944
01:19:54,582 --> 01:19:57,710
Państwo Treibel zostawili swojemu lekarzowi
cały swój majątek, słyszałem —

945
01:19:58,795 --> 01:20:01,464
swoją willę, kolekcję sztuki,
wszystko.

946
01:20:01,547 --> 01:20:03,383
Naprawdę? Nie wiedziałem tego.

947
01:20:03,466 --> 01:20:05,510
- Ale ja wiedziałem.
- Oczywiście. Jest pan reporterem.

948
01:20:05,593 --> 01:20:07,637
To nie jest takie niezwykłe.

949
01:20:08,262 --> 01:20:12,642
Dla wielu pacjentów lekarz jest
jedyną osobą, której najbardziej ufają...

950
01:20:13,768 --> 01:20:15,853
i której najwięcej zawdzięczają.

951
01:20:18,731 --> 01:20:20,525
Ich śmierć, na przykład?

952
01:20:21,776 --> 01:20:23,736
Osoba, która im towarzyszyła

953
01:20:24,404 --> 01:20:26,781
aż do śmierci, tak.

954
01:20:26,864 --> 01:20:30,743
Uważam, że takie rzeczy

955
01:20:31,244 --> 01:20:35,623
są najpiękniejszym wyrazem
zaufania lekarza do pacjenta.

956
01:20:36,582 --> 01:20:38,376
Nie sądzisz?

957
01:20:42,046 --> 01:20:43,297
Cóż...

958
01:20:44,757 --> 01:20:46,342
Pracujecie razem?

959
01:20:47,010 --> 01:20:48,678
Czasami.

960
01:20:48,761 --> 01:20:50,471
Jestem fotografem.

961
01:20:50,763 --> 01:20:52,932
Chce pan umieścić
moje zdjęcie w gazecie?

962
01:20:53,016 --> 01:20:55,184
Nie, właściwie nie.

963
01:20:56,310 --> 01:21:00,273
Jak pan sam zauważył,
nie ma w tym wiele sensacji.

964
01:21:18,332 --> 01:21:20,251
Marianne? To ja, Achim.

965
01:21:20,710 --> 01:21:22,336
Miałeś rację. Byli tutaj.

966
01:21:22,795 --> 01:21:25,798
<i>- Naprawdę byś to zrobił?
- Pewnie.</i>

967
01:21:26,340 --> 01:21:28,593
<i>Jutro postaram się
umówić z nią spotkanie.</i>

968
01:21:28,676 --> 01:21:31,220
Odegra pani rolę bogatej damy.

969
01:21:32,805 --> 01:21:34,849
Bogatej, samotnej i nieszczęśliwej...

970
01:21:36,809 --> 01:21:40,813
z jakimś niewytłumaczalnym bólem.

971
01:21:43,733 --> 01:21:45,860
Poza tym, że jestem bogata,
wszystko się zgadza.

972
01:21:50,364 --> 01:21:53,576
Jakoś nie wypada
prosić panią o to...

973
01:21:55,828 --> 01:21:57,747
skoro to dotyczy pani rywalki.

974
01:21:57,830 --> 01:22:00,374
I mieszka pani sama w tym domu?

975
01:22:01,793 --> 01:22:03,878
Od rozwodu tak.

976
01:22:05,421 --> 01:22:08,925
Mam oczywiście pomoc domową.

977
01:22:10,134 --> 01:22:12,845
Jak pani spędza czas, jeśli można spytać?

978
01:22:15,056 --> 01:22:19,435
Mam niewielkie grono przyjaciół...

979
01:22:21,187 --> 01:22:27,735
ale to byli głównie
przyjaciele mojego męża.

980
01:22:27,819 --> 01:22:29,737
Wie pan, jak to jest.

981
01:22:30,863 --> 01:22:34,784
Ciągle o wszystkim myślę.

982
01:22:35,868 --> 01:22:37,620
To niedobrze.

983
01:22:38,538 --> 01:22:40,498
Nie, to niedobrze.

984
01:22:42,959 --> 01:22:46,129
<i>Nikt nie zapomniał,
że Niemcy stają się</i>

985
01:22:46,212 --> 01:22:50,633
<i>nowym członkiem tej wspólnoty
z woli Konrada Adenauera.</i>

986
01:22:51,384 --> 01:22:53,886
Niedobrze być tak samemu...

987
01:22:56,055 --> 01:22:58,516
samemu w tym wielkim domu.

988
01:23:04,313 --> 01:23:08,151
Tak, rozważałam,
czy nie powinnam...

989
01:23:09,861 --> 01:23:11,904
poszukać jakiegoś zajęcia.

990
01:23:14,824 --> 01:23:16,534
Finansowo...

991
01:23:18,369 --> 01:23:21,497
jestem bardzo dobrze usytuowana, ale –

992
01:23:21,581 --> 01:23:23,249
Zajęcie

993
01:23:23,791 --> 01:23:25,918
nie zastąpi uczuć.

994
01:23:27,461 --> 01:23:29,714
<i>NA TO zostało założone
po ostatniej wojnie,</i>

995
01:23:29,797 --> 01:23:32,925
<i>kiedy Zachód się rozbroił.</i>

996
01:23:33,176 --> 01:23:36,929
<i>Ale Wschód
nie był przygotowany do tego samego.</i>

997
01:23:40,516 --> 01:23:45,479
Bóle zaczęły się po
rozstaniu z mężem?

998
01:23:47,231 --> 01:23:49,275
Tak, natychmiast.

999
01:23:58,784 --> 01:24:01,787
Nie powinnam przepisywać morfiny...

1000
01:24:02,955 --> 01:24:05,249
ale kogoś, kto by panią kochał.
1001
01:24:19,931 --> 01:24:23,059
Jeśli ból nawróci,
proszę przyjść od razu.

1002
01:24:23,601 --> 01:24:25,978
Przy pierwszych objawach.

1003
01:24:29,398 --> 01:24:33,361
Oczywiście przyjdę, doktorze Katz.

1004
01:24:36,656 --> 01:24:38,699
- Do widzenia.
- Do widzenia.

1005
01:25:16,237 --> 01:25:18,781
Robert, mam receptę.

1006
01:25:19,907 --> 01:25:21,993
Nie. Tak po prostu.

1007
01:25:22,076 --> 01:25:23,661
Tak.

1008
01:25:25,037 --> 01:25:27,039
Morfina! Czy możesz sobie wyobrazić?

1009
01:25:28,124 --> 01:25:30,293
Nie. Mam ją w torebce.

1010
01:25:37,008 --> 01:25:39,302
Odbiorę cię od twojego domu.

1011
01:25:39,385 --> 01:25:41,637
Pójdziemy na policję
i powiemy im wszystko.

1012
01:25:48,769 --> 01:25:51,522
Potem pójdziemy do nas...

1013
01:25:52,565 --> 01:25:54,734
i powiemy sobie wszystko.

1014
01:25:55,776 --> 01:25:59,530
Wszystko, co wiemy o sobie.

1015
01:26:05,619 --> 01:26:07,079
Kocham cię.

1016
01:27:01,717 --> 01:27:03,594
To *ona* ją zabiła.

1017
01:27:10,142 --> 01:27:11,560
Przepraszam?

1018
01:27:16,690 --> 01:27:18,776
Dlaczego mi nie wierzysz?

1019
01:27:20,069 --> 01:27:23,155
Kto jeszcze by ją zabił?

1020
01:27:24,698 --> 01:27:26,367
Po prostu uspokój się.

1021
01:27:27,159 --> 01:27:28,994
To był wypadek.

1022
01:27:29,203 --> 01:27:31,914
Nikt nie zabił twojej dziewczyny.

1023
01:27:32,957 --> 01:27:34,792
Dlaczego ktoś miałby ją zabić?

1024
01:27:36,544 --> 01:27:38,587
Bo stanowiła dla niej zagrożenie.

1025
01:27:39,213 --> 01:27:42,842
Miała dowód, że handluje morfiną.

1026
01:27:43,259 --> 01:27:45,386
Morfina! Dziwi cię, prawda?

1027
01:27:46,303 --> 01:27:48,931
Teraz mam dowód. Daj mi jej torebkę.

1028
01:27:50,307 --> 01:27:53,477
Tam, czarno na białym.

1029
01:27:53,727 --> 01:27:55,771
Osobiście przez nią podpisane.

1030
01:27:55,980 --> 01:27:58,190
Morfina. Co teraz powiesz?

1031
01:27:59,191 --> 01:28:01,485
<i>Radix Valerianae.</i>

1032
01:28:01,569 --> 01:28:04,196
- Co to jest?
- Lekki środek uspokajający.

1033
01:28:04,697 --> 01:28:07,283
Waleriana, innymi słowy. Mogę zobaczyć?

1034
01:28:09,118 --> 01:28:11,787
Tak. Przepisałem to dziś wieczorem.

1035
01:28:14,415 --> 01:28:16,667
Wiem, kim jest zmarła.

1036
01:28:18,919 --> 01:28:21,213
Ten mężczyzna cierpi na szok.

1037
01:28:22,214 --> 01:28:24,884
Proszę wybaczyć, do protokołu.

1038
01:28:28,846 --> 01:28:31,182
To był dla pana wielki szok,
panie Krohn.

1039
01:28:31,557 --> 01:28:33,476
Potrzebuje pan odpoczynku.

1040
01:28:39,940 --> 01:28:42,318
Ona będzie następna zabita!

1041
01:28:43,277 --> 01:28:46,238
Kiedy skończą jej się pieniądze,
zostanie zamordowana!

1042
01:28:47,239 --> 01:28:49,492
Jest tu przetrzymywana jak więzień!

1043
01:28:50,242 --> 01:28:51,327
Veronika...

1044
01:28:52,745 --> 01:28:55,122
proszę im powiedzieć.

1045
01:28:55,539 --> 01:28:57,333
Kim pani jest?

1046
01:28:58,459 --> 01:29:01,086
Nazywam się Veronika Voss.

1047
01:29:01,170 --> 01:29:03,297
Ach, jest pani Veroniką Voss.

1048
01:29:03,380 --> 01:29:05,925
Miło panią poznać.

1049
01:29:06,008 --> 01:29:08,052
Czy zna pani tego mężczyznę?

1050
01:29:08,928 --> 01:29:11,222
Nie aż tak dobrze.

1051
01:29:13,724 --> 01:29:15,434
Reporter, chyba.

1052
01:29:16,268 --> 01:29:18,687
Chciał mnie przepytać.

1053
01:29:19,271 --> 01:29:24,276
Ale pomylił sytuację
z prywatną rozmową.

1054
01:29:24,777 --> 01:29:27,488
- Rozumiesz, co mam na myśli?
- Doskonale, proszę pani.

1055
01:29:30,699 --> 01:29:33,994
Musiałam przerwać naszą rozmowę.

1056
01:29:35,412 --> 01:29:38,999
- Co się stało, Marianne?
- Nic. Powiem ci później.

1057
01:29:39,083 --> 01:29:41,210
Stało się coś strasznego.

1058
01:29:41,293 --> 01:29:43,295
Opowiem ci o tym później.

1059
01:29:43,379 --> 01:29:45,631
Dzwonię na policję.

1060
01:29:49,468 --> 01:29:51,303
Chodźmy, panie Krohn.

1061
01:29:55,432 --> 01:29:56,600
Do widzenia.

1062
01:30:11,782 --> 01:30:13,033
Dziękuję.

1063
01:30:13,659 --> 01:30:15,119
Dziękuję pani.

1064
01:30:16,704 --> 01:30:19,665
Zrobiła pani to, co trzeba było.

1065
01:30:21,667 --> 01:30:24,628
Każdy na pani miejscu
zrobiłby to samo.

1066
01:30:26,130 --> 01:30:28,674
Jej dziewczyna miała wypadek.

1067
01:30:29,300 --> 01:30:30,884
Nie żyje.

1068
01:30:32,511 --> 01:30:34,138
Boisz się?

1069
01:30:35,264 --> 01:30:38,183
To musi być dziwne umierać.

1070
01:30:40,769 --> 01:30:42,062
Bzdura.

1071
01:30:42,688 --> 01:30:44,648
Samo życie jest dziwne.

1072
01:30:45,107 --> 01:30:47,151
Co to było? Nie.

1073
01:30:48,902 --> 01:30:50,946
Czego mam się bać?

1074
01:30:51,697 --> 01:30:54,116
Tylko trochę mi się kręci w głowie.

1075
01:31:00,956 --> 01:31:03,083
Ona powoli staje się zagrożeniem,

1076
01:31:03,292 --> 01:31:05,294
wraz z tym reporterem.

1077
01:31:05,836 --> 01:31:07,379
Naprawdę tak myślisz?

1078
01:31:09,173 --> 01:31:11,550
Stała się nieprzewidywalna,

1079
01:31:12,176 --> 01:31:13,719
prawda, Josefo?

1080
01:31:14,386 --> 01:31:16,639
Mówię to od miesięcy.

1081
01:31:25,022 --> 01:31:28,108
I nadal jest całkiem sławna,

1082
01:31:28,859 --> 01:31:30,194
w pewnym sensie.

1083
01:31:31,111 --> 01:31:32,613
Co sugerujesz?

1084
01:31:37,576 --> 01:31:39,244
Musimy się jej pozbyć.

1085
01:31:40,621 --> 01:31:42,289
Raz na zawsze.

1086
01:31:43,374 --> 01:31:45,167
Jaki masz plan?

1087
01:31:47,211 --> 01:31:50,214
Oczywiście musi mieć wielkie odejście.

1088
01:31:50,673 --> 01:31:53,342
Rozgłos, blichtr, wielka impreza.

1089
01:31:55,219 --> 01:31:59,348
Potem wyjedziemy na Wielkanoc...

1090
01:32:01,225 --> 01:32:03,602
a ona będzie sama w mieszkaniu.

1091
01:32:04,228 --> 01:32:07,272
Bez morfiny, oczywiście...

1092
01:32:08,315 --> 01:32:11,443
ale z mnóstwem pigułek.

1093
01:35:14,668 --> 01:35:17,629
Śniło mi się o naszej imprezie pożegnalnej.

1094
01:35:18,797 --> 01:35:20,841
- Była bardzo miła.
- Tak.

1095
01:35:23,760 --> 01:35:26,430
Była bardzo, bardzo miła.

1096
01:35:31,435 --> 01:35:34,730
Pożegnania i przybycia
są najmilszymi rzeczami w życiu.

1097
01:35:39,443 --> 01:35:42,446
Dała mi pani mnóstwo szczęścia.

1098
01:35:44,531 --> 01:35:46,700
Sprzedałam pani.

1099
01:35:50,829 --> 01:35:53,498
Zawsze wiedziałam,
gdzie z panią stoję.

1100
01:36:09,640 --> 01:36:11,516
Teraz należę do pani.
1101
01:36:11,600 --> 01:36:14,978
Mam ci do ofiarowania
jedynie moją śmierć.

1102
01:36:15,062 --> 01:36:16,438
Co to było?

1103
01:36:16,521 --> 01:36:18,065
Nic.

1104
01:36:18,398 --> 01:36:22,569
Zwykły tekst ze starego
filmu. Z mojego dawnego życia.

1105
01:36:25,489 --> 01:36:29,034
Od teraz będziesz całkiem
sam.

1106
01:36:29,117 --> 01:36:30,202
Tak.

1107
01:36:31,036 --> 01:36:32,579
Idę spać.

1108
01:36:42,506 --> 01:36:46,051
Najbardziej interesują
mnie United Artists.

1109
01:36:46,134 --> 01:36:50,305
Nie, z U. United Artists.

1110
01:36:54,851 --> 01:36:57,229
Artyści zjednoczeni
w swojej pracy.

1111
01:36:57,562 --> 01:37:00,565
Nie uważasz, że wszyscy
artyści powinni się jednoczyć?

1112
01:37:01,400 --> 01:37:04,069
Masz na myśli jakiś
rodzaj zrzeszenia?

1113
01:37:04,152 --> 01:37:05,737
Na miłość boską, nie.

1114
01:37:06,488 --> 01:37:09,366
Dla wolności sztuki.
Sztuka potrzebuje wolności.

1115
01:37:09,449 --> 01:37:11,451
Jak inaczej ma wyzwalać
ludzi?

1116
01:37:12,577 --> 01:37:13,912
Nie wiem.

1117
01:37:14,162 --> 01:37:16,415
A druga firma filmowa?

1118
01:37:16,957 --> 01:37:19,001
Metro-Goldwyn-Mayer.

1119
01:37:20,919 --> 01:37:22,629
Po prostu napisz MGM.

1120
01:37:24,589 --> 01:37:27,592
Negocjuję również
z 20th Century-Fox.

1121
01:37:29,594 --> 01:37:31,138
Po prostu powiedz...

1122
01:37:31,763 --> 01:37:35,851
Negocjuję z trzema
wielkimi studiami Hollywood,

1123
01:37:36,226 --> 01:37:38,353
ale jeszcze nie zdecydowałem.

1124
01:37:39,104 --> 01:37:44,484
Od czego będzie zależała
twoja decyzja?

1125
01:37:44,818 --> 01:37:46,611
- Od pensji?
- Pieniądze, pieniądze!

1126
01:37:46,695 --> 01:37:49,614
Czy to jedyne, o czym
ludzie myślą w tych czasach?

1127
01:37:50,240 --> 01:37:52,325
Wiesz, jak to się tam
nazywa?

1128
01:37:53,285 --> 01:37:54,786
Fabryka marzeń.

1129
01:37:55,662 --> 01:37:58,540
Fabryka, w której tworzy
się marzenia,

1130
01:37:58,623 --> 01:37:59,833
a nie pieniądze.

1131
01:37:59,916 --> 01:38:01,835
Po prostu wyobraź sobie.

1132
01:38:02,627 --> 01:38:05,630
Można tworzyć marzenia.
Tworzyć je. Tak po prostu.

1133
01:38:47,005 --> 01:38:49,841
WSZYSTKIEGO DOBREGO! TWOJA
MARIANNE

1134
01:38:49,925 --> 01:38:51,593
Ale, Robercie,

1135
01:38:52,552 --> 01:38:55,597
nie bierzesz mnie za owieczkę?

1136
01:38:57,682 --> 01:39:00,769
Powiedziałem tylko, że jutro
jest Wielki Piątek.

1137
01:39:02,687 --> 01:39:04,481
A krzyż?

1138
01:39:05,482 --> 01:39:08,693
Myślisz, że ja też
będę dźwigać krzyż?

1139
01:39:10,695 --> 01:39:12,864
Dźwigasz go przez cały
czas.

1140
01:39:15,200 --> 01:39:17,911
Ostatnie metry jakoś
przetrwasz.

1141
01:39:21,540 --> 01:39:23,959
Co za dziwny człowiek z ciebie.

1142
01:39:26,002 --> 01:39:27,712
Nigdy nie miałem nadziei,

1143
01:39:27,796 --> 01:39:32,717
że przyjmiesz zaproszenie
na moje pożegnalne przyjęcie.

1144
01:39:34,719 --> 01:39:37,347
Musisz dokończyć to,
co zacząłeś.

1145
01:39:38,723 --> 01:39:41,268
Ale po tym wszystkim,
co się wydarzyło...

1146
01:39:44,229 --> 01:39:46,148
Czy coś się wydarzyło?

1147
01:40:42,621 --> 01:40:44,331
Nic nie poczułem.

1148
01:40:52,339 --> 01:40:53,590
No i?

1149
01:40:53,798 --> 01:40:55,800
Czy ty też jedziesz
do Hollywood?

1150
01:41:01,848 --> 01:41:02,933
Nie.
1151
01:42:48,204 --> 01:42:49,873
Czujesz się teraz lepiej?

1152
01:42:49,956 --> 01:42:52,167
Tak. Teraz wszystko w porządku.

1153
01:42:53,918 --> 01:42:56,755
Jeśli masz więcej materiału —
Zrobiłeś tak wiele badań.

1154
01:42:56,838 --> 01:42:59,466
Moglibyśmy opublikować kolejny artykuł.

1155
01:42:59,924 --> 01:43:01,926
I tym razem mógłbyś go napisać.

1156
01:43:07,390 --> 01:43:08,516
Nie.

1157
01:43:10,310 --> 01:43:13,146
To nie jest duża historia,
z dziennikarskiego punktu widzenia.

1158
01:43:13,229 --> 01:43:16,858
GWIAZDA UFA PRZEDAWKOWAŁA
TABLETKI NASENNE

1159
01:43:16,941 --> 01:43:18,068
<i>Zupa!</i>

1160
01:43:18,151 --> 01:43:20,737
<i>Josefa robi fantastyczne zupy.</i>

1161
01:43:20,820 --> 01:43:21,863
<i>Dziękuję.</i>

1162
01:43:26,618 --> 01:43:30,288
Teraz wszystko jest bardzo przyjemne.

1163
01:44:16,918 --> 01:44:19,379
Z powrotem do Monachium. Na stadion 1860.
Powered by translatesubtitles.org