Die.Sehnsucht.der.Veronika.Voss.1982.BDRip_[1.46].sub.eng.srt Polish (pl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:31,444 --> 00:02:33,904
<i>Pomocy! Pomocy!</i>
2
00:02:33,988 --> 00:02:36,365
<i>Nie mogę znieść tego bólu!</i>
3
00:02:37,533 --> 00:02:40,036
<i>Rozrywa mnie, pożera,</i>
4
00:02:40,119 --> 00:02:41,454
<i>niszczy.</i>
5
00:02:41,537 --> 00:02:43,873
<i>Błagam! Zlituj się!</i>
6
00:02:43,956 --> 00:02:45,583
<i>Oddam ci wszystko, co mam.</i>
7
00:02:45,666 --> 00:02:47,209
<i>Wszystko, czym jestem.</i>
8
00:02:47,293 --> 00:02:49,712
<i>- Wszystko?
- Wszystko.</i>
9
00:02:50,504 --> 00:02:52,590
<i>Bardzo dobrze, w takim razie wszystko.</i>
10
00:03:11,275 --> 00:03:12,276
<i>Dziękuję.</i>
11
00:03:14,070 --> 00:03:16,322
<i>Teraz należę do ciebie.</i>
12
00:03:16,405 --> 00:03:18,491
<i>Wszystko, co mam, należy do ciebie.</i>
13
00:03:18,574 --> 00:03:20,868
Mogę ci dać tylko moją śmierć.
14
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
Dziękuję.
15
00:03:22,036 --> 00:03:24,830
Mogę się obejść
bez tak taniego prezentu.
16
00:03:28,125 --> 00:03:30,586
Dzię... kuję.
17
00:03:31,545 --> 00:03:34,632
<i>Podstępna Trucizna,</i> 142, ujęcie 5.
18
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
Klaps.
19
00:03:37,885 --> 00:03:39,595
Brawo. Dzięki, Weronika.
20
00:03:39,678 --> 00:03:42,431
Byłaś cudowna. Rozdzierająca serce.
21
00:03:43,307 --> 00:03:45,768
Moim zadaniem jest łamać serca.
22
00:03:50,189 --> 00:03:51,982
Jestem z ciebie dumny.
23
00:03:52,358 --> 00:03:54,068
I jestem bardzo wdzięczny.
24
00:03:57,071 --> 00:03:59,073
Musisz mu podziękować.
25
00:04:01,075 --> 00:04:02,785
Byłbym niczym bez niego.
26
00:04:03,077 --> 00:04:06,080
Scenariusz faktycznie działa
bardzo dobrze, panie Rehbein.
27
00:04:07,081 --> 00:04:10,501
Kochanie, myślę, że
nie do końca zrozumiałeś.
28
00:04:11,669 --> 00:04:13,754
To nie tylko jego scenariusz.
29
00:04:14,171 --> 00:04:17,091
To jego miłość dodaje mi sił.
30
00:04:17,383 --> 00:04:18,717
Jego miłość.
31
00:04:18,801 --> 00:04:20,719
<i>Dobrze, robimy przerwę na lunch.</i>
32
00:04:20,803 --> 00:04:22,596
<i>Kontynuujemy o 14:00.</i>
33
00:04:22,680 --> 00:04:25,891
<i>Technicy oświetlenia powinni iść pierwsi.</i>
34
00:05:04,680 --> 00:05:07,016
Czy mogę zaproponować
panu mój parasol?
35
00:05:14,106 --> 00:05:15,858
Bezpieczne schronienie w burzy.
36
00:05:16,233 --> 00:05:19,862
Nazwij to, jak chcesz.
Bezpieczne schronienie w burzy, jeśli chcesz.
37
00:06:29,974 --> 00:06:33,227
Następny przystanek: Most Grosshesseloh.
38
00:06:40,234 --> 00:06:43,487
Weź mój płaszcz, bo się przeziębisz.
39
00:06:44,738 --> 00:06:45,906
Dziękuję.
40
00:06:49,535 --> 00:06:50,911
Jak masz na imię?
41
00:06:50,995 --> 00:06:52,246
Robert Krohn.
42
00:06:57,084 --> 00:06:59,837
Jest pan bardzo miły, panie Krohn.
43
00:07:02,172 --> 00:07:03,882
Usiądziemy?
44
00:07:04,425 --> 00:07:08,178
- Z przodu są wolne miejsca.
- Nie. Zostańmy tutaj! Proszę!
45
00:07:11,181 --> 00:07:14,184
Ludzie by mnie rozpoznali, rozumiesz?
46
00:07:14,518 --> 00:07:16,854
Patrzyliby na mnie i mówili o mnie.
47
00:07:16,937 --> 00:07:20,733
Niektórzy mogliby nawet chcieć
zacząć rozmowę. Rozumiesz?
48
00:07:25,404 --> 00:07:27,615
Tak, rozumiem.
49
00:07:29,700 --> 00:07:31,201
Dziękuję
50
00:07:31,910 --> 00:07:33,078
bardzo.
51
00:08:39,311 --> 00:08:40,979
To telefon.
52
00:08:43,273 --> 00:08:44,650
Dla ciebie.
53
00:09:08,298 --> 00:09:10,008
Mój Boże.
54
00:09:10,300 --> 00:09:13,470
Czemu nie wypijesz piwa,
zamiast je rozlewać?
55
00:09:27,276 --> 00:09:28,652
Hasberg tutaj.
56
00:09:30,654 --> 00:09:33,240
<i>Słychać w nocy
rzeczy, których nigdy nie słyszano:</i>
57
00:09:33,323 --> 00:09:34,950
Nie. On śpi.
58
00:09:35,033 --> 00:09:37,327
<i>setne imię Allaha...</i>
59
00:09:38,912 --> 00:09:43,250
<i>rytmu bębna nie odnotowanego
kiedy Mozart umarł.</i>
60
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
Kiedy? Gdzie?
61
00:09:44,626 --> 00:09:47,296
<i>Rozmowy podsłuchane w łonie matki.</i>
62
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
Tak, powiem mu.
63
00:09:49,965 --> 00:09:52,050
Dziękuję. Do widzenia.
64
00:09:52,885 --> 00:09:56,430
Pewna pani chce się z panem
spotkać dziś po południu na herbatę.
65
00:09:57,222 --> 00:09:59,641
O 17:00 w Privilege.
66
00:10:01,393 --> 00:10:02,686
Pani Voss.
67
00:10:10,152 --> 00:10:11,528
Nie znam jej.
68
00:10:13,864 --> 00:10:15,949
Ona najwyraźniej też pana nie zna.
69
00:10:16,408 --> 00:10:18,660
Powiedziała, że jest pan czarującym człowiekiem.
70
00:10:25,292 --> 00:10:27,669
- Za pana zdrowie, proszę pana.
- Dziękuję.
71
00:10:29,379 --> 00:10:31,882
Jest pan reporterem sportowym.
To musi być ekscytujące.
72
00:10:32,508 --> 00:10:33,926
Czasami.
73
00:10:34,468 --> 00:10:36,386
Ludzie, którzy walczą, zawsze są ekscytujący.
74
00:10:36,470 --> 00:10:38,847
Zwycięstwa są ekscytujące. Porażki —
75
00:10:38,931 --> 00:10:41,016
- O co walczysz?
- Ja?
76
00:10:41,475 --> 00:10:44,394
Tak. Opowiedz mi o swoich triumfach.
77
00:10:44,478 --> 00:10:47,272
Moje życie jest dość monotonne.
78
00:10:47,356 --> 00:10:48,607
Żadnych zwycięstw.
79
00:10:49,274 --> 00:10:50,609
Żadnych porażek więcej.
80
00:10:50,692 --> 00:10:53,487
Czy to żona dzwoniła?
81
00:10:54,279 --> 00:10:55,447
Moja dziewczyna.
82
00:10:55,531 --> 00:10:56,907
Kochasz ją?
83
00:10:57,574 --> 00:10:59,326
Czy ja ją kocham?
84
00:11:00,911 --> 00:11:02,412
Dogadujemy się.
85
00:11:09,962 --> 00:11:11,421
Robert?
86
00:11:12,089 --> 00:11:15,008
- Mogę do pana mówić Robert?
- Oczywiście.
87
00:11:16,385 --> 00:11:18,345
Na pewno czuł się pan źle.
88
00:11:18,428 --> 00:11:20,639
- Czułem się źle?
- Że mnie pan nie rozpoznał.
89
00:11:20,722 --> 00:11:23,517
Nie rozpoznał mnie pan
od razu, prawda?
90
00:11:24,142 --> 00:11:26,520
Nie, nie od razu.
91
00:11:26,728 --> 00:11:29,523
Widzi pan! Nie da się mnie oszukać.
92
00:11:30,107 --> 00:11:31,567
Powiem panu,
93
00:11:31,650 --> 00:11:35,237
było mi radością,
że ktoś się mną zaopiekował
94
00:11:35,320 --> 00:11:37,447
nie wiedząc, że jestem Veroniką Voss,
95
00:11:37,531 --> 00:11:39,241
i jak jestem sławna.
96
00:11:39,324 --> 00:11:41,994
Znowu poczułam się człowiekiem.
97
00:11:42,286 --> 00:11:43,495
Człowiekiem.
98
00:11:45,831 --> 00:11:47,791
Filmy to nie rzeczywistość, oczywiście.
99
00:11:47,875 --> 00:11:50,794
Kelner! Fatalne oświetlenie.
100
00:11:50,878 --> 00:11:52,087
Proszę...
101
00:11:53,338 --> 00:11:56,091
zapalić świece i to wyłączyć.
102
00:11:56,174 --> 00:11:57,593
Oczywiście, proszę pani.
103
00:12:08,437 --> 00:12:09,688
Dziękuję.
104
00:12:28,040 --> 00:12:31,585
Światło i cień:
dwa sekrety filmu.
105
00:12:31,960 --> 00:12:33,170
Czy wiedziałaś?
106
00:12:33,253 --> 00:12:35,839
Nie chodzę często do kina.
107
00:12:35,923 --> 00:12:38,050
Możesz to na mnie przestudiować.
108
00:12:38,133 --> 00:12:41,470
Myślisz, że jestem piękna?
109
00:12:41,553 --> 00:12:44,097
Tak, bardzo piękna.
110
00:12:47,100 --> 00:12:49,019
Myślę, że jesteś piękną kobietą.
111
00:12:51,897 --> 00:12:54,608
Kobietą z jasną i ciemną stroną.
112
00:12:54,691 --> 00:12:57,069
- Masz 300 marek?
- 300 marek?
113
00:12:57,277 --> 00:12:59,529
- Widziałam broszkę.
- Tak, myślę, że tak.
114
00:12:59,613 --> 00:13:01,949
Taka urocza broszka.
115
00:13:02,407 --> 00:13:04,826
A kiedy coś chcę,
muszę to mieć.
116
00:13:05,619 --> 00:13:07,537
- Proszę.
- Dziękuję.
117
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
Będziesz na mnie czekał?
118
00:13:26,807 --> 00:13:29,101
Chcę broszkę za 300 marek.
119
00:13:30,727 --> 00:13:34,648
Mój Boże, pośpiesz się.
Dowolną broszkę za 300 marek.
120
00:13:34,731 --> 00:13:36,608
To nie może być takie trudne.
121
00:13:36,692 --> 00:13:38,151
A może...
122
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
A może ta, proszę pani?
123
00:13:42,072 --> 00:13:46,243
Kosztuje prawie 300 marek.
Dokładnie 285.
124
00:14:09,224 --> 00:14:10,809
Zgadnij, kto to.
125
00:14:11,184 --> 00:14:13,228
Czy jestem tajemniczą nieznajomą, czy...?
126
00:14:13,311 --> 00:14:14,771
Twoje piwo, proszę pana.
127
00:14:16,732 --> 00:14:19,443
Nie, nigdy byś nie zgadł.
128
00:14:21,194 --> 00:14:23,321
Zgadnę, kim jesteś.
129
00:14:23,780 --> 00:14:26,366
Jesteś mężczyzną, który zamówił piwo,
130
00:14:26,825 --> 00:14:29,786
bo przy piwie może przemyśleć
131
00:14:30,579 --> 00:14:35,000
czy powinien zdradzić
dziewczynę z tajemniczą damą.
132
00:14:35,083 --> 00:14:36,793
Czy mam rację?
133
00:14:37,544 --> 00:14:40,589
Nie, nic nie mów.
I tak nie powiedziałabyś prawdy.
134
00:14:41,214 --> 00:14:42,340
Kelner!
135
00:14:42,424 --> 00:14:44,426
Nie, proszę. Ja stawiam.
136
00:14:44,509 --> 00:14:45,844
Reszta dla pana.
137
00:14:45,927 --> 00:14:48,055
Wspaniale było pana poznać.
138
00:14:48,138 --> 00:14:50,223
Muszę już iść.
139
00:14:50,307 --> 00:14:52,726
Mam spotkanie z moim producentem.
140
00:14:52,809 --> 00:14:55,020
Moim producentem filmowym. Wiesz jak jest.
141
00:14:55,103 --> 00:14:58,190
Zrobił ze mną pierwszy milion.
Teraz goni za drugim.
142
00:14:58,273 --> 00:15:00,358
Nie chcę jeszcze robić
kolejnego filmu,
143
00:15:00,442 --> 00:15:02,319
ale nie mogę mu odmówić.
144
00:15:03,820 --> 00:15:06,198
To ładna broszka, nie sądzisz?
145
00:15:07,949 --> 00:15:09,743
To wymarzona rola.
146
00:15:09,826 --> 00:15:12,496
Co mam robić?
I ta rola jest dobra.
147
00:15:12,871 --> 00:15:15,165
Mój mąż napisał scenariusz.
148
00:15:15,248 --> 00:15:17,667
Oczywiście, że pisze
tylko dobre role dla mnie.
149
00:15:19,044 --> 00:15:21,755
Musisz nas kiedyś odwiedzić.
150
00:15:21,838 --> 00:15:23,465
Ale muszę już lecieć.
151
00:15:24,091 --> 00:15:25,801
Do widzenia, Robert.
152
00:15:30,472 --> 00:15:32,432
Może pan mówić mi Weronika.
153
00:15:34,351 --> 00:15:36,311
Do widzenia, Weronika.
154
00:15:38,730 --> 00:15:40,941
Czemu się tak gapisz, ty brudasie?
155
00:15:41,566 --> 00:15:43,527
Weronika, kochanie! Co się stało?
156
00:15:43,610 --> 00:15:45,112
Źle się czujesz?
157
00:15:45,862 --> 00:15:47,239
Pratorius!
158
00:15:47,322 --> 00:15:49,616
Nie, czuję się dobrze.
159
00:15:57,457 --> 00:16:00,418
Mężczyzna, któremu miała się spodobać,
nie polubił jej.
160
00:16:01,837 --> 00:16:03,839
Co mam zrobić z broszką,
161
00:16:03,922 --> 00:16:06,883
która nie spełnia swojego celu?
162
00:16:08,510 --> 00:16:10,220
Widzisz? Nie możesz powiedzieć.
163
00:16:10,720 --> 00:16:13,348
Więc oddaj mi moje pieniądze.
164
00:16:14,766 --> 00:16:16,768
Może pani mnie nie zrozumiała.
165
00:16:17,269 --> 00:16:18,770
Weronika Voss.
166
00:16:19,437 --> 00:16:21,773
Od razu rozpoznałem pani głos.
167
00:16:22,065 --> 00:16:24,860
Nie wiem, jak bardzo jestem zachwycony.
168
00:16:24,943 --> 00:16:27,863
Oczywiście, że pani Voss
może dostać swoje pieniądze z powrotem.
169
00:16:28,738 --> 00:16:30,448
Pamięta pani?
170
00:16:30,532 --> 00:16:33,785
Pamiętam, że to było w 1944. W Berlinie.
171
00:16:38,123 --> 00:16:40,000
Tak, pamiętam,
172
00:16:40,876 --> 00:16:43,503
ale film kręcono w 1943.
173
00:16:43,795 --> 00:16:45,714
Premiera została odwołana,
174
00:16:45,797 --> 00:16:48,550
a ja kupiłam na nią to piękne futro.
175
00:16:48,758 --> 00:16:51,261
Pamiętam to, jakby to było wczoraj.
176
00:16:51,344 --> 00:16:54,514
Pani mąż był bardzo zdenerwowany
nalotami.
177
00:16:54,764 --> 00:16:56,892
Ostatecznie okazał się mieć rację.
178
00:16:57,309 --> 00:17:00,562
Dwa miesiące później
moja kamienica została zbombardowana.
179
00:17:01,813 --> 00:17:04,399
Udało mi się uratować pani zdjęcie,
180
00:17:04,774 --> 00:17:07,819
ale w pośpiechu
zapomniała pani je podpisać.
181
00:17:25,420 --> 00:17:26,838
Nawet tak,
182
00:17:27,339 --> 00:17:28,840
to był piękny czas.
183
00:17:33,553 --> 00:17:35,305
Każdy czas jest piękny.
184
00:17:35,722 --> 00:17:38,058
Wkrótce robię nowy film.
185
00:17:38,308 --> 00:17:41,478
Dam pani aktualne zdjęcie,
jak tylko będę je miała.
186
00:17:41,561 --> 00:17:42,771
Byłabym bardzo szczęśliwa.
187
00:17:42,854 --> 00:17:46,399
A biżuterię na premierę
kupię u pani.
188
00:17:46,858 --> 00:17:50,695
Mam nadzieję, że mój mąż nie będzie tak zdenerwowany
i nie zapomnimy autografu.
189
00:17:50,779 --> 00:17:52,280
Sama się o to postaram.
190
00:17:52,364 --> 00:17:54,449
Pozdrówcie męża.
191
00:17:55,408 --> 00:17:58,703
Trzysta marek za koktajl.
192
00:17:59,454 --> 00:18:01,539
Chyba też zostanę oszustką.
193
00:18:03,208 --> 00:18:04,501
Co to było?
194
00:18:04,584 --> 00:18:06,753
<i>...walczmy z całych sił...</i>
195
00:18:06,836 --> 00:18:09,464
<i>przeciwko traktatom wojennym</i>
196
00:18:09,547 --> 00:18:11,800
<i>rządu Eisenhowera
i sojuszników Adenauera.</i>
197
00:18:11,883 --> 00:18:13,093
Czy ona jest atrakcyjna?
198
00:18:16,846 --> 00:18:17,889
Tak.
199
00:18:25,897 --> 00:18:27,107
Czy coś pani powiedziała?
200
00:18:32,112 --> 00:18:36,408
1951, 1950, 1949.
201
00:18:36,491 --> 00:18:39,244
Powiedziałem ci, jej najlepszy czas
był podczas wojny, z UFA.
202
00:18:39,995 --> 00:18:42,372
Coś ją łączyło
z Goebbelsem, myślę.
203
00:18:42,455 --> 00:18:43,456
Źle.
204
00:18:44,374 --> 00:18:46,584
Goebbels zakazał jej grać.
- Bzdura.
205
00:18:46,668 --> 00:18:50,714
Była jego protegowaną.
Robiła film za filmem.
206
00:18:50,964 --> 00:18:54,843
Ale po wojnie
twierdziła coś odwrotnego,
207
00:18:54,926 --> 00:18:57,387
a wyjadacze kultury jej uwierzyli.
208
00:18:59,764 --> 00:19:01,891
Skąd to masz?
209
00:19:02,183 --> 00:19:04,644
- Wyjadacze kultury.
- Widzisz. Oni są ślepi.
210
00:19:05,520 --> 00:19:08,189
Aktorzy są głupi, nieuczciwi i próżni.
211
00:19:08,940 --> 00:19:09,983
Wyjadacze kultury są —
212
00:19:10,942 --> 00:19:12,902
Od kiedy ty z nimi rozmawiasz?
213
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
Interesuję się sztuką.
214
00:19:15,613 --> 00:19:19,159
Bzdura. Czego chcesz od Voss?
Nie jest dobra w piłce nożnej.
215
00:19:19,242 --> 00:19:21,494
Może chciałbym się z nią umówić,
216
00:19:21,578 --> 00:19:22,996
na drinka, albo —
217
00:19:25,040 --> 00:19:26,791
Raczej na to drugie.
218
00:19:26,875 --> 00:19:29,336
Nie grała w filmie od trzech lat.
219
00:19:30,003 --> 00:19:32,005
Stworzycie dobrą parę
220
00:19:32,255 --> 00:19:33,590
przy barze.
221
00:19:33,673 --> 00:19:35,467
Chodzi ci o to, że pije?
222
00:19:36,009 --> 00:19:38,011
Wszyscy aktorzy piją.
223
00:19:39,637 --> 00:19:42,640
A kiedy nie mają pracy,
sięgają po alkohol.
224
00:19:43,058 --> 00:19:45,018
To prawo natury.
225
00:19:47,270 --> 00:19:49,272
Jej małżeństwo też jest skończone.
226
00:19:55,820 --> 00:19:58,990
To prawda, czy tylko plotka?
227
00:20:00,033 --> 00:20:02,660
Kolejne prawo natury, mój drogi:
228
00:20:02,744 --> 00:20:06,081
Plotka, którą słyszysz
o aktorze, zawsze jest prawdziwa.
229
00:20:06,164 --> 00:20:08,291
Bo są głupi,
nieuczciwi i próżni.
230
00:20:08,625 --> 00:20:09,834
Dokładnie.
231
00:20:10,043 --> 00:20:11,544
Dziękuję, Grete.
232
00:20:12,212 --> 00:20:14,589
Jeśli mogę ci jakoś pomóc...
233
00:20:15,924 --> 00:20:17,092
Raczej nie.
234
00:20:17,175 --> 00:20:19,302
Sport zawsze dotyczy zwycięzców,
235
00:20:19,386 --> 00:20:21,721
a ja interesuję się przegranymi.
236
00:20:22,347 --> 00:20:25,934
Nie znasz przypadkiem adresu Voss?
237
00:20:26,684 --> 00:20:28,478
Ona jest jedną z twoich przegranych.
238
00:20:28,561 --> 00:20:31,898
Interesują mnie tylko wtedy,
kiedy przegrywają...
239
00:20:32,941 --> 00:20:35,110
nie po tym, jak przegrały.
240
00:20:35,485 --> 00:20:37,320
Zapytaj jej agenta.
241
00:20:37,404 --> 00:20:40,573
- Karla Petrowitsch, 240533.
- Dziękuję.
242
00:21:22,115 --> 00:21:24,659
Przepraszam. Może pan odpowiedzieć na pytanie?
243
00:21:24,742 --> 00:21:26,995
Dlaczego mielibyśmy, młody człowieku?
244
00:21:27,078 --> 00:21:28,830
Nie bądź niemiła, Jenny.
245
00:21:28,913 --> 00:21:30,915
Spytał bardzo uprzejmie.
246
00:21:30,999 --> 00:21:33,835
Są uprzejmi teraz, to prawda.
247
00:21:33,918 --> 00:21:37,046
Ale to nie powód,
żeby im wszystko wybaczać.
248
00:21:37,130 --> 00:21:39,299
Kogoś szukasz?
249
00:21:39,382 --> 00:21:42,010
Tak. Panny Voss.
250
00:21:42,802 --> 00:21:45,305
Dostałem ten adres, ale —
251
00:21:46,681 --> 00:21:50,226
Ludzie czasem zmieniają
adresy, młody człowieku,
252
00:21:50,310 --> 00:21:53,897
nie informując tych,
którzy mogą ich szukać.
253
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
Być może nie życzą sobie,
by ich odnaleziono.
254
00:21:59,110 --> 00:22:01,237
Są ludzie, którzy starają się
255
00:22:01,779 --> 00:22:04,073
uczynić swoje życie tajemnicą.
256
00:22:04,157 --> 00:22:05,825
Uwierz mi, młody człowieku.
257
00:22:05,909 --> 00:22:09,037
Tak, wierzę ci.
I dziękuję za "młody człowiek".
258
00:22:09,120 --> 00:22:12,582
Jesteśmy starzy, a ty jesteś młody,
259
00:22:12,999 --> 00:22:17,086
a starcy znają wszystkie sekrety,
których młodzi jeszcze nie odkryli.
260
00:22:18,546 --> 00:22:20,089
Co myślisz, Janie?
261
00:22:20,173 --> 00:22:21,716
Powinniśmy mu pomóc?
262
00:22:21,799 --> 00:22:24,886
Myślę, że tak. Był taki grzeczny.
263
00:22:26,137 --> 00:22:28,348
Zapytaj tam.
264
00:22:29,182 --> 00:22:32,018
Jeśli ktoś zna ludzkie sekrety
265
00:22:32,101 --> 00:22:34,562
oprócz nas starych, to lekarze.
266
00:22:34,646 --> 00:22:38,024
A zwłaszcza tego rodzaju lekarze.
267
00:22:39,359 --> 00:22:41,194
Do widzenia, młody człowieku.
268
00:22:45,198 --> 00:22:48,493
NEUROLOG
TYLKO PO WCZEŚNIEJSZYM UMÓWIENIU
269
00:22:51,329 --> 00:22:53,873
Tylko po wcześniejszym umówieniu.
270
00:22:53,957 --> 00:22:55,583
Napis na dole jest całkiem jasny.
271
00:22:55,667 --> 00:22:58,920
Chciałem tylko wiedzieć,
czy mieszka tu jakaś panna Voss. Wynoś się.
272
00:22:59,003 --> 00:22:59,921
Kto?
273
00:23:02,215 --> 00:23:03,383
Veronika Voss.
274
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
- Nie znam jej.
- Dobrze. Dziękuję.
275
00:23:06,803 --> 00:23:09,222
Czego właściwie chcesz? Kim jesteś?
276
00:23:12,475 --> 00:23:14,143
Jestem dziennikarzem.
277
00:23:16,020 --> 00:23:18,565
Dlaczego nie powiedziałeś, że nie jesteś pacjentem?
278
00:23:18,648 --> 00:23:21,234
- Proszę, wejdź.
- Dziękuję.
279
00:23:27,532 --> 00:23:29,242
Proszę usiąść.
280
00:23:34,998 --> 00:23:38,042
Powiem lekarzowi,
że jest tu dziennikarz.
281
00:24:00,398 --> 00:24:03,067
Lekarz pana teraz przyjmie.
Tędy, proszę.
282
00:24:05,361 --> 00:24:08,197
- To nie potrwa długo?
- Chyba nie.
283
00:24:17,498 --> 00:24:18,708
Tak.
284
00:24:19,834 --> 00:24:21,878
Panna Voss jest jedną z moich pacjentek.
285
00:24:24,464 --> 00:24:26,924
Ale to wszystko, co mogę panu powiedzieć.
286
00:24:27,342 --> 00:24:29,302
Rozumiesz?
287
00:24:31,304 --> 00:24:34,766
Chciał pan napisać o niej artykuł?
288
00:24:36,643 --> 00:24:38,561
Jest mi winna 300 marek.
289
00:24:39,062 --> 00:24:41,314
Chciałbym je odzyskać, to wszystko.
290
00:24:43,650 --> 00:24:46,486
A jak do mnie pan trafił?
291
00:24:48,154 --> 00:24:50,114
To tajemnica zawodowa.
292
00:24:51,407 --> 00:24:53,368
Brzmi to tak złowieszczo.
293
00:24:54,327 --> 00:24:55,703
Nie ma się czego bać.
294
00:24:56,079 --> 00:24:58,247
To nie jest wielka tajemnica.
Raczej sposób mówienia.
295
00:24:58,331 --> 00:25:01,417
- Raczej zbieg okoliczności.
- To uspokaja.
296
00:25:05,213 --> 00:25:11,344
Każda znana aktorka ma dobry powód,
by trzymać swój adres w tajemnicy.
297
00:25:15,223 --> 00:25:18,768
Tak, podobnie jak dłużniczka.
298
00:25:22,021 --> 00:25:25,983
Artyści różnią się
od nas, zwykłych ludzi.
299
00:25:26,693 --> 00:25:28,778
Są pogrążeni w sobie,
300
00:25:29,153 --> 00:25:30,822
lub po prostu roztargnieni.
301
00:25:31,364 --> 00:25:34,283
Nie tak uważna na szczegóły, jak ty i ja.
302
00:25:37,120 --> 00:25:40,415
Chociaż w sprawach finansowych
303
00:25:41,124 --> 00:25:43,793
panna Voss jest bardzo poprawna,
o ile mi wiadomo.
304
00:25:44,627 --> 00:25:47,463
Jestem pewien, że nie masz się czym martwić.
305
00:25:52,385 --> 00:25:53,594
To uspokajające.
306
00:25:53,678 --> 00:25:56,889
Dziękuję, doktorze Katz.
Był pan bardzo pomocny. Do widzenia.
307
00:26:35,636 --> 00:26:37,680
Jeśli potrzebujesz pieniędzy,
308
00:26:38,055 --> 00:26:40,516
możesz mnie poprosić, prawda?
309
00:26:42,810 --> 00:26:45,062
Cokolwiek potrzebujesz...
310
00:26:46,355 --> 00:26:47,940
musisz mnie poprosić, prawda?
311
00:26:49,942 --> 00:26:53,321
Nie chcemy, żeby ktoś
taki stanął między nami,
312
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
prawda?
313
00:26:56,324 --> 00:26:59,160
Jestem twoją najlepszą przyjaciółką, prawda?
314
00:27:05,333 --> 00:27:07,418
<i>Czy pan Pratorius
naprawdę jest na spotkaniu</i>
315
00:27:07,502 --> 00:27:10,797
<i>czy tylko mi kazał powiedzieć, że jest na spotkaniu</i>
316
00:27:10,880 --> 00:27:13,216
nie ma znaczenia, panno Voss.
317
00:27:13,299 --> 00:27:16,803
Kiedyś bym cię
uderzył za impertynencję.
318
00:27:17,428 --> 00:27:19,388
Nie byłoby to konieczne.
319
00:27:19,472 --> 00:27:22,308
Kiedyś dostałabyś
termin wizyty.
320
00:27:30,525 --> 00:27:32,735
Nie bierz tego tak do siebie.
321
00:27:33,027 --> 00:27:35,696
Chce innego typu do tej roli.
322
00:27:35,780 --> 00:27:38,157
Całkowicie innego typu osoby.
323
00:27:41,702 --> 00:27:44,163
Veroniko. Jaka niespodzianka!
324
00:27:49,460 --> 00:27:51,128
Dlaczego nie zadzwoniłaś wcześniej?
325
00:27:51,212 --> 00:27:54,674
Dzwoniłam trzy razy. Nie było cię.
326
00:27:54,924 --> 00:27:57,844
Bzdura. Oczywiście, że tu byłam, ale —
327
00:27:58,594 --> 00:27:59,720
Ale?
328
00:27:59,804 --> 00:28:02,765
Chciałam cię do tej roli,
ale reżyser —
329
00:28:02,849 --> 00:28:06,435
Wiesz jacy są dziś reżyserzy.
Robią z tobą, co chcą.
330
00:28:07,186 --> 00:28:09,313
- Nalegał na swoją kochankę.
- To ona?
331
00:28:12,608 --> 00:28:14,193
Tak.
332
00:28:15,236 --> 00:28:16,612
Bardzo atrakcyjna.
333
00:28:16,863 --> 00:28:18,739
I dużo młodsza ode mnie.
334
00:28:18,823 --> 00:28:21,951
Mniej utalentowana też. Gdyby to ode mnie zależało —
335
00:28:22,034 --> 00:28:24,620
Czy ona ma matkę?
W filmie, mam na myśli.
336
00:28:25,037 --> 00:28:26,122
Tak. Dlaczego?
337
00:28:27,498 --> 00:28:30,585
Pozwól mi zagrać jej matkę.
Matkę tej kochanki. Proszę.
338
00:28:31,627 --> 00:28:32,753
Pozwól mi.
339
00:28:32,837 --> 00:28:34,964
To maleńka rola.
340
00:28:35,047 --> 00:28:36,841
Dwa lub trzy dni zdjęciowe.
341
00:28:36,924 --> 00:28:39,594
Nigdy nie ośmieliłabym się zaoferować ci
czegoś takiego.
342
00:28:42,138 --> 00:28:44,265
Dlatego muszę prosić.
343
00:28:45,349 --> 00:28:47,143
Co ty tu robisz?
344
00:28:47,977 --> 00:28:51,355
- Odbieram cię z pracy.
- Nigdy mnie wcześniej nie odbierałeś.
345
00:28:52,315 --> 00:28:55,776
Nigdy nie uważałeś, że inna kobieta
jest piękniejsza ode mnie.
346
00:28:56,944 --> 00:28:58,738
Powiedziałem "piękna",
347
00:28:58,821 --> 00:29:00,531
nie "piękniejsza".
348
00:29:01,824 --> 00:29:04,076
Czy piszecie do siebie listy?
349
00:29:29,226 --> 00:29:31,562
"Wyczerpany pamięcią...
350
00:29:32,897 --> 00:29:35,066
Byłam pięcioma szklanymi kulami,
351
00:29:35,149 --> 00:29:37,818
pozbawiony liści i widoków.
352
00:29:39,320 --> 00:29:42,239
Wczoraj byłby
dobrym dniem na śmierć.
353
00:29:42,323 --> 00:29:45,201
Dzisiaj, niech diabli wezmą tych z tyłu."
354
00:29:50,873 --> 00:29:52,959
To ładny wiersz, Robercie.
355
00:29:54,627 --> 00:29:56,128
Ale taki smutny.
356
00:29:56,212 --> 00:29:58,881
Ile razy mówiłam ci,
żebyś nie czytał moich wierszy?
357
00:29:58,965 --> 00:30:01,592
- Poza tym, są do bani!
- Przestań!
358
00:30:02,301 --> 00:30:03,594
Proszę.
359
00:30:16,691 --> 00:30:18,609
"Drogi Panie Krohn,
360
00:30:18,901 --> 00:30:22,363
W załączeniu przesyłam niewielką kwotę,
którą Pan mi uprzejmie pożyczył.
361
00:30:22,446 --> 00:30:27,493
Będę poza domem przez kilka tygodni,
w przeciwnym razie zwróciłabym ją osobiście.
362
00:30:27,576 --> 00:30:29,495
Z poważaniem...
363
00:30:31,330 --> 00:30:32,790
Veronika Voss."
364
00:30:42,508 --> 00:30:44,427
Nie brzmi zbyt poufnie.
365
00:30:44,510 --> 00:30:47,263
Mogłaby się podpisać sama,
czyż nie?
366
00:30:48,597 --> 00:30:50,599
Gdyby była na tyle łaskawa.
367
00:30:52,476 --> 00:30:56,522
Czy Pan Krohn nieco nie przesadzał
368
00:30:56,605 --> 00:31:00,234
opisując swoje spotkanie?
369
00:31:00,609 --> 00:31:04,238
Czy chciałeś, żebym odebrał cię
370
00:31:04,321 --> 00:31:06,532
z biura i zaprosił na kolację?
371
00:31:06,615 --> 00:31:07,950
Kto wie?
372
00:31:09,118 --> 00:31:12,079
Twój plan się powiódł.
373
00:31:12,788 --> 00:31:14,540
Ale jako karę,
374
00:31:14,623 --> 00:31:16,167
zaprosisz <i>mnie</i> na kolację.
375
00:31:16,834 --> 00:31:21,297
Gdyby grali dla 1860 Monachium,
nie musiałbym wstawać tak wcześnie.
376
00:31:22,631 --> 00:31:25,551
Ale oni nie grają dla 1860.
377
00:31:25,634 --> 00:31:28,387
Grają dla Kaiserslautern.
378
00:31:31,557 --> 00:31:33,559
Tego nie rozumiem,
379
00:31:33,642 --> 00:31:37,855
dlaczego obaj nazywają się Walter,
chociaż są braćmi.
380
00:31:38,314 --> 00:31:39,690
Nie "chociaż".
381
00:31:40,274 --> 00:31:42,443
*Ponieważ* są braćmi.
382
00:31:42,526 --> 00:31:45,821
- To całkowicie naturalne.
- Doprowadzasz mnie do szału.
383
00:31:46,489 --> 00:31:49,575
Jeśli są braćmi,
powinni mieć różne imiona.
384
00:31:49,658 --> 00:31:52,661
Jeden byłby Fritz, a drugi Walter.
385
00:31:52,912 --> 00:31:54,580
To właśnie powiedziałam:
386
00:31:54,663 --> 00:31:56,832
Otmar i Fritz.
387
00:31:57,249 --> 00:31:58,667
A Walter?
388
00:31:59,335 --> 00:32:01,670
Więc musisz przeprowadzić trzy wywiady?
389
00:32:02,630 --> 00:32:06,842
Jak sobie życzysz. Z Otmarem, Fritzem i Walterem.
390
00:32:06,926 --> 00:32:08,719
Masz całkowitą rację, moja droga.
391
00:32:15,184 --> 00:32:18,687
To oświetlenie klatki schodowej
nie jest zbyt pochlebne dla kobiet.
392
00:32:19,522 --> 00:32:22,024
Zgadzasz się, Pani von Hasberg?
393
00:32:22,691 --> 00:32:23,609
Robercie,
394
00:32:23,692 --> 00:32:26,403
masz samochód?
395
00:32:26,487 --> 00:32:28,155
Tak. Dlaczego?
396
00:32:28,239 --> 00:32:31,408
Chcę spędzić z tobą tę noc.
397
00:32:31,742 --> 00:32:34,703
Ale mój dom jest w Starnbergu. Dlatego.
398
00:32:47,091 --> 00:32:49,176
Mężczyźni zawsze muszą pytać dlaczego.
399
00:32:51,470 --> 00:32:52,763
Czyż nie?
400
00:33:47,776 --> 00:33:49,361
Czy twojego męża tu nie ma?
401
00:33:49,445 --> 00:33:52,615
Czy przyszłabym tu,
by być z tobą samą, gdyby tam był?
402
00:33:56,327 --> 00:33:59,580
Miały to być nasze pierwsze
wakacje razem od lat.
403
00:33:59,663 --> 00:34:02,833
Wtedy nadeszła ta telegram od
mojego producenta.
404
00:34:02,917 --> 00:34:05,461
Ale umowa to umowa.
Nic nie możesz zrobić.
405
00:34:05,544 --> 00:34:07,922
Więc mój mąż jest sam na Capri.
406
00:34:11,008 --> 00:34:14,678
Mogłabym spróbować
wkręcić bezpieczniki.
407
00:34:15,804 --> 00:34:18,807
Nie, proszę, nie rób tego.
Zostaw światło świec.
408
00:34:28,192 --> 00:34:29,693
On taki jest.
409
00:34:29,777 --> 00:34:33,197
Kiedy wyjeżdżamy, meble
muszą być przykryte, okiennice zamknięte,
410
00:34:33,280 --> 00:34:35,824
a prąd wyłączony.
411
00:34:38,244 --> 00:34:41,580
To jak z ludźmi, którzy wiedzą, że umierają
412
00:34:41,664 --> 00:34:44,833
i muszą najpierw wszystko uporządkować.
413
00:34:45,834 --> 00:34:47,836
Masz takie dziwactwa?
414
00:34:50,965 --> 00:34:52,341
Nie.
415
00:34:52,841 --> 00:34:54,593
Nie sądzę.
416
00:34:56,845 --> 00:34:57,763
A ty?
417
00:34:57,846 --> 00:34:59,306
Ja?
418
00:35:00,266 --> 00:35:01,850
Lubię uwodzić...
419
00:35:04,186 --> 00:35:05,813
bezbronnych mężczyzn.
420
00:35:08,148 --> 00:35:10,401
Jesteś bezbronny, prawda?
421
00:35:31,672 --> 00:35:34,800
<i>Kochanie, wyłącz to okropne radio!</i>
422
00:35:34,883 --> 00:35:36,885
Słucham wiadomości.
423
00:35:37,553 --> 00:35:40,848
<i>Jeśli w obecnej wojnie
stary bilans sił zostanie zachowany...</i>
424
00:35:40,931 --> 00:35:43,309
Nie potrzebujemy tu już wiadomości.
425
00:35:44,435 --> 00:35:46,687
Wojna nas tu nie dosięgnie.
426
00:35:49,898 --> 00:35:51,775
Puść jakąś miłą muzykę.
427
00:35:52,067 --> 00:35:53,736
Tylko dla nas.
428
00:35:54,361 --> 00:35:55,529
Proszę.
429
00:36:00,034 --> 00:36:02,536
<i>Ten pierwszy jest możliwy
i może działać</i>
430
00:36:02,619 --> 00:36:06,874
<i>tylko wtedy, gdy Niemcy
nie walczą tylko dla siebie</i>
431
00:36:06,957 --> 00:36:09,877
<i>ale wygrają tę walkę
w imieniu całej Europy.</i>
432
00:36:11,879 --> 00:36:14,048
I wyłącz światło, proszę.
433
00:36:14,131 --> 00:36:16,800
To zawsze ta sama bzdura.
434
00:36:16,884 --> 00:36:20,929
Zawsze musisz coś robić,
coś ustawiać.
435
00:36:24,391 --> 00:36:26,935
Nie możemy po prostu być sobą?
436
00:36:30,939 --> 00:36:32,941
Czemu mnie nie rozumiesz?
437
00:36:34,485 --> 00:36:36,945
Kiedy aktorka gra kobietę,
438
00:36:37,738 --> 00:36:39,907
która chce zadowolić mężczyznę...
439
00:36:40,908 --> 00:36:44,953
stara się być wszystkimi kobietami
na świecie razem wziętymi.
440
00:36:46,705 --> 00:36:49,583
I potrzebuje muzyki i światła.
441
00:36:49,666 --> 00:36:50,959
I alkoholu...
442
00:36:51,960 --> 00:36:52,961
i pigułek.
443
00:36:53,045 --> 00:36:56,256
Tak, czemu nie? Alkohol i pigułki też.
444
00:36:56,840 --> 00:36:58,884
Nie piłaś nic?
445
00:36:58,967 --> 00:37:00,052
Daj spokój.
446
00:37:00,761 --> 00:37:02,930
Jasne, że piłam.
447
00:37:04,390 --> 00:37:07,351
Ale jest duża różnica
między moim piciem a twoim.
448
00:37:08,185 --> 00:37:09,978
Ja piję, żeby się wyłączyć.
449
00:37:10,979 --> 00:37:12,231
Ty pijesz,
450
00:37:12,981 --> 00:37:14,983
żeby się podkręcić.
451
00:37:16,026 --> 00:37:18,195
Być wielką, piękną,
452
00:37:18,946 --> 00:37:22,241
uwodzicielską, wyjątkową.
453
00:38:13,417 --> 00:38:15,043
Moja waza.
454
00:38:16,003 --> 00:38:18,755
Moja waza jest rozbita.
455
00:38:19,339 --> 00:38:22,050
Co robisz w moim domu?
456
00:38:23,051 --> 00:38:25,971
Rozbiłaś moją wazę!
457
00:38:26,054 --> 00:38:27,973
Chcesz zniszczyć mój dom!
458
00:38:28,056 --> 00:38:30,225
Chcesz zniszczyć moje życie!
459
00:38:46,283 --> 00:38:49,828
Nie dotykaj mnie. Nie znam cię.
460
00:38:52,080 --> 00:38:53,707
Jestem Robert.
461
00:38:55,125 --> 00:38:57,002
Jesteś Weronika.
462
00:38:57,085 --> 00:38:59,171
Przespaliśmy się.
463
00:39:00,797 --> 00:39:04,009
Potrzebuję lekarza. Jestem chora.
464
00:39:04,092 --> 00:39:07,513
Musisz mnie odwieźć do miasta.
Teraz. Szybko, proszę.
465
00:39:08,597 --> 00:39:10,098
Wyjedziemy natychmiast.
466
00:39:11,225 --> 00:39:13,101
Potrafisz się ubrać?
467
00:39:14,102 --> 00:39:16,355
Boli mnie. To wszystko.
468
00:39:30,369 --> 00:39:31,912
Waza —
469
00:39:31,995 --> 00:39:33,997
Musisz kupić nową.
470
00:39:38,085 --> 00:39:40,379
Tę samą. No. 5 Gabrielstrasse.
471
00:39:40,462 --> 00:39:42,297
Ten mężczyzna nazywa się Treibel.
472
00:39:44,132 --> 00:39:47,761
Ale nie mów mu,
skąd wzięłaś te kawałki.
473
00:39:50,389 --> 00:39:54,226
Nawet mu ich nie pokazuj.
474
00:39:54,309 --> 00:39:56,144
Obiecaj mi, że nie.
475
00:39:58,981 --> 00:40:01,775
Kiedy ją dostaniesz, zanieś ją do mojego domu
476
00:40:01,858 --> 00:40:05,028
i postaw w tym samym miejscu.
Oto klucze.
477
00:41:07,716 --> 00:41:09,968
Idziesz teraz.
478
00:41:12,387 --> 00:41:14,264
Może jej tam nie ma.
479
00:41:15,557 --> 00:41:17,392
Albo nie otworzy drzwi.
480
00:41:22,814 --> 00:41:24,399
Będzie tam.
481
00:41:24,941 --> 00:41:28,654
Jest moim lekarzem
od wielu lat. Znam ją.
482
00:41:31,615 --> 00:41:33,575
Wpuści mnie.
483
00:41:35,202 --> 00:41:36,536
Proszę, idź już.
484
00:41:40,499 --> 00:41:43,543
Nie wejdę, dopóki nie wyjdziesz.
485
00:41:47,047 --> 00:41:48,840
Zadzwonię do ciebie.
486
00:41:49,841 --> 00:41:51,009
Dziękuję...
487
00:41:52,260 --> 00:41:53,512
za wszystko.
488
00:44:21,827 --> 00:44:23,537
Ile tabletek wzięłaś?
489
00:44:25,413 --> 00:44:27,249
Tak bardzo zmęczona...
490
00:44:27,332 --> 00:44:28,416
Gorzkie...
491
00:44:28,500 --> 00:44:31,002
Myślisz, że te tabletki ci pomagają, prawda?
492
00:44:31,086 --> 00:44:33,505
- Gorzkie.
- Tak, są gorzkie.
493
00:44:33,588 --> 00:44:35,465
Możesz to zapamiętać. Chodź, szybko.
494
00:44:42,305 --> 00:44:44,349
Dlaczego ten mężczyzna czeka na zewnątrz?
495
00:44:44,432 --> 00:44:47,394
Jaki mężczyzna? Nie znam żadnego mężczyzny.
496
00:44:55,151 --> 00:44:57,904
Uwierzę ci, bo mi obiecałaś.
497
00:44:58,405 --> 00:45:00,240
Ja, twoja najlepsza przyjaciółka.
498
00:45:01,032 --> 00:45:04,202
Jestem twoją najlepszą przyjaciółką, prawda?
499
00:45:05,453 --> 00:45:07,706
Tak, jesteś moją najlepszą przyjaciółką.
500
00:45:07,789 --> 00:45:09,124
Pomóż mi.
501
00:45:09,207 --> 00:45:10,375
Zaraz.
502
00:45:10,458 --> 00:45:12,794
Najpierw musisz wypluć te pigułki.
503
00:45:12,878 --> 00:45:14,963
Potem damy ci zastrzyk.
504
00:45:15,046 --> 00:45:17,507
Musisz najpierw wypluć
wszystkie te gorzkie pigułki.
505
00:45:28,685 --> 00:45:31,563
Nie chcesz umrzeć, prawda?
506
00:45:32,856 --> 00:45:35,483
Możesz umrzeć tylko wtedy,
kiedy ja tak powiem.
507
00:46:36,753 --> 00:46:40,090
Doktor pyta, czy chciałabyś
dołączyć do niej na śniadanie.
508
00:46:52,894 --> 00:46:54,854
Ona kocha ten pokój.
509
00:46:55,563 --> 00:46:57,440
Dodaje jej sił.
510
00:46:58,650 --> 00:47:00,735
"Moje schronienie" - nazywa go.
511
00:47:00,819 --> 00:47:02,237
Czy ona mieszka –
512
00:47:02,320 --> 00:47:05,156
to znaczy, czy często tu bywa?
513
00:47:05,240 --> 00:47:08,576
W nagłych wypadkach,
gdy ból staje się nie do zniesienia.
514
00:47:09,911 --> 00:47:13,289
A może powinnam powiedzieć – proszę, siadaj.
515
00:47:13,832 --> 00:47:15,542
Może powinnam powiedzieć
516
00:47:15,625 --> 00:47:17,585
kiedy ona boi się,
517
00:47:17,919 --> 00:47:20,088
że stanie się nie do zniesienia.
518
00:47:20,797 --> 00:47:22,590
Rozumiesz?
519
00:47:22,674 --> 00:47:24,759
Co to za ból?
520
00:47:25,385 --> 00:47:28,763
Psychosomatyczny czy fizyczny?
521
00:47:30,849 --> 00:47:34,102
Przy zaburzeniach nerwowych
nie ma to wielkiego znaczenia.
522
00:47:34,185 --> 00:47:36,896
Prawdziwy czy wyobrażony,
523
00:47:36,980 --> 00:47:40,608
ból po prostu istnieje
dla osoby, która go czuje.
524
00:47:52,704 --> 00:47:54,330
Czy myślisz,
525
00:47:54,414 --> 00:47:57,292
że ta choroba jest uleczalna?
526
00:47:57,375 --> 00:48:00,754
W obecnym stanie
panny Voss,
527
00:48:00,962 --> 00:48:03,214
nie można tego powiedzieć.
528
00:48:03,757 --> 00:48:06,676
Powiedziała mi, że planuje
wkrótce nakręcić nowy film.
529
00:48:06,760 --> 00:48:08,344
Może to jej pomoże.
530
00:48:09,387 --> 00:48:12,140
Ale może też zaszkodzić.
531
00:48:12,223 --> 00:48:14,184
Po prostu nie wiemy.
532
00:48:14,851 --> 00:48:16,895
Przynajmniej ją teraz widziałaś.
533
00:48:16,978 --> 00:48:19,105
W przeciwnym razie mogłabyś pomyśleć,
534
00:48:19,189 --> 00:48:21,524
że ukrywałam ją przed tobą.
535
00:48:21,608 --> 00:48:24,736
Albo że zamierzałam
ją w końcu wykończyć.
536
00:48:39,584 --> 00:48:40,794
Dobry smak?
537
00:48:46,508 --> 00:48:47,759
Dziękuję.
538
00:48:50,678 --> 00:48:52,680
To, co ci powiedziałam,
539
00:48:52,764 --> 00:48:54,808
oczywiście nie nadaje się do publikacji.
540
00:48:54,891 --> 00:48:58,353
Oczywiście, że nie.
"Nieoficjalnie", jak to mówimy.
541
00:49:00,313 --> 00:49:01,648
Bardzo dobrze.
542
00:49:04,776 --> 00:49:07,237
Muszę już iść.
543
00:49:07,320 --> 00:49:08,863
Dziękuję bardzo.
544
00:49:09,781 --> 00:49:11,574
Szkoda.
545
00:49:22,043 --> 00:49:24,129
Pozwól, że zadam ci pytanie.
546
00:49:25,296 --> 00:49:27,590
Czy twoje zainteresowanie
panną Voss
547
00:49:27,799 --> 00:49:30,009
ma czysto zawodowy charakter...
548
00:49:31,094 --> 00:49:33,805
czy są w to zaangażowane inne motywy?
549
00:49:38,059 --> 00:49:39,811
Wierz lub nie,
550
00:49:39,894 --> 00:49:41,729
sama nie jestem pewna.
551
00:49:46,818 --> 00:49:48,820
- Do widzenia.
- Dziękuję.
552
00:50:25,607 --> 00:50:26,858
Powiedz...
553
00:50:28,610 --> 00:50:30,111
Szpiegujesz mnie?
554
00:50:32,906 --> 00:50:34,866
Nie ciebie. Ją.
555
00:50:37,744 --> 00:50:38,912
Skąd wiedziałaś?
556
00:50:38,995 --> 00:50:43,625
Wystarczająco długo żyłam z dziennikarzem.
557
00:50:44,042 --> 00:50:46,127
Z reporterem sportowym, nawiasem mówiąc.
558
00:50:48,213 --> 00:50:50,131
Cholera!
559
00:50:50,465 --> 00:50:53,760
Otmar, Fritz i Walter
będą na ciebie źli.
560
00:50:53,968 --> 00:50:56,638
- Otmar i Fritz Walter.
- Nieważne. Będą źli.
561
00:51:00,975 --> 00:51:02,602
Miło spędziłaś noc?
562
00:51:06,022 --> 00:51:07,357
Nie wiem.
563
00:51:11,611 --> 00:51:13,238
Kochasz ją?
564
00:51:16,032 --> 00:51:17,700
Nie wiem.
565
00:51:21,371 --> 00:51:23,665
Co teraz zrobimy?
566
00:51:24,707 --> 00:51:26,084
Kup wazon.
567
00:51:29,420 --> 00:51:31,839
Zawsze kończ to, co zaczniesz. Rozumiesz?
568
00:51:31,923 --> 00:51:34,300
- Tak czy inaczej.
- Nie.
569
00:51:34,384 --> 00:51:35,843
Co znaczy „nie”?
570
00:51:35,927 --> 00:51:37,887
Nie rozumiem cię.
571
00:52:11,754 --> 00:52:15,300
To nie wygląda jak sklep
z artykułami domowymi.
572
00:52:15,383 --> 00:52:18,678
Twoja nowa kochanka ma drogi gust.
573
00:52:45,788 --> 00:52:47,498
Ta kobieta jest szalona, mówię ci,
574
00:52:47,582 --> 00:52:49,334
a ty zmierzasz w tym samym kierunku!
575
00:52:49,417 --> 00:52:51,002
Nie krzycz. Znam go.
576
00:52:52,253 --> 00:52:54,047
Świetnie. Może dostaniesz zniżkę.
577
00:52:54,964 --> 00:52:56,966
To znaczy, widziałam go wcześniej.
578
00:52:57,258 --> 00:52:59,010
Pod tamtym domem.
579
00:52:59,385 --> 00:53:01,971
Mój Boże, to wszystko jest takie skomplikowane.
580
00:53:03,389 --> 00:53:04,974
Zgadzam się.
581
00:53:07,602 --> 00:53:09,187
Nie, wcale się nie zgadzam.
582
00:53:09,270 --> 00:53:12,982
Wejdę i kupię wazon
dla kochanki mojego chłopaka.
583
00:53:14,192 --> 00:53:16,944
Taki sam
czy coś specjalnego?
584
00:53:17,028 --> 00:53:19,989
Jak ten. Musi być taki sam.
585
00:53:20,073 --> 00:53:22,367
Ale on nie może się dowiedzieć,
skąd wzięłaś te sztuki.
586
00:53:22,450 --> 00:53:24,786
Powiedz, że je znalazłaś albo coś.
587
00:53:25,495 --> 00:53:26,913
Znalazłam je.
588
00:53:26,996 --> 00:53:30,792
- Po prostu je znalazłam.
- Albo to dla jednej z twoich koleżanek.
589
00:53:33,044 --> 00:53:35,046
Dla jednej z moich koleżanek.
590
00:53:35,755 --> 00:53:38,007
To dobrze. Muszę to zapamiętać.
591
00:53:49,227 --> 00:53:52,855
Niebo posyła anioła,
592
00:53:53,231 --> 00:53:55,066
żeby mnie wystawić na próbę.
593
00:53:57,026 --> 00:54:00,530
Czy zasłużyliśmy na tę próbę, Jenny?
594
00:54:01,322 --> 00:54:04,492
Przynajmniej możemy ją przejść z godnością.
595
00:54:06,744 --> 00:54:09,372
Powiedz naszej wspólnej przyjaciółce,
596
00:54:09,664 --> 00:54:13,251
że dokładnie policzyliśmy
kamienie tego domu,
597
00:54:14,043 --> 00:54:16,254
i że wiemy,
które wciąż należą do nas.
598
00:54:16,337 --> 00:54:19,966
Wszystko, czego chciałam, to —
599
00:54:20,049 --> 00:54:22,009
Weź ten wazon...
600
00:54:23,553 --> 00:54:25,388
i idź.
601
00:54:25,930 --> 00:54:29,058
To jest cenne.
Traktuj to z ostrożnością.
602
00:54:29,642 --> 00:54:32,061
Przeraża cię to, mój aniele?
603
00:54:32,603 --> 00:54:36,065
Jest cenniejsze niż istota ludzka.
604
00:54:36,691 --> 00:54:40,069
A mimo to nie poproszę o więcej
niż...
605
00:54:41,279 --> 00:54:43,448
chwilę rozkoszy.
606
00:54:45,283 --> 00:54:48,661
Czy wszystko inne tutaj jest równie tanie?
607
00:54:48,744 --> 00:54:50,204
Błagam cię.
608
00:54:50,580 --> 00:54:53,875
Dla ciebie istnieje wiele
ścieżek do szczęścia.
609
00:54:54,792 --> 00:54:56,586
Ale nie dla mnie.
610
00:54:57,420 --> 00:54:59,172
Mam tylko —
611
00:55:00,089 --> 00:55:01,299
Proszę.
612
00:55:03,676 --> 00:55:05,511
Powiedz naszej przyjaciółce...
613
00:55:06,637 --> 00:55:10,433
że zanotował radość,
która mu się jeszcze należy...
614
00:55:11,851 --> 00:55:14,395
i wiemy, że w księdze
zostało tylko kilka stron.
615
00:55:14,687 --> 00:55:17,773
Pozwól mi otworzyć drzwi do twojego świata.
616
00:55:18,357 --> 00:55:21,319
Mój świat jest światem snów.
617
00:55:22,403 --> 00:55:24,113
Powiedz naszej przyjaciółce...
618
00:55:25,114 --> 00:55:29,118
Tęsknię za jej ostatnim,
dobroczynnym gestem.
619
00:55:32,997 --> 00:55:34,290
Pozwól, że coś ci pokażę.
620
00:55:36,334 --> 00:55:37,543
Co to?
621
00:55:37,627 --> 00:55:39,295
Treblinka.
622
00:55:39,378 --> 00:55:41,506
Czy nasza przyjaciółka ci nie mówiła?
623
00:55:43,382 --> 00:55:47,136
Widzę, że dotrzymuje
słowa o poufności.
624
00:55:48,596 --> 00:55:50,223
Czy teraz rozumiesz
625
00:55:50,306 --> 00:55:54,185
dlaczego nie chcę mieć
nic wspólnego z twoim światem?
626
00:55:57,146 --> 00:55:58,147
Mój aniele.
627
00:56:11,536 --> 00:56:13,037
Co teraz?
628
00:56:14,413 --> 00:56:15,998
Nie wiem.
629
00:56:19,168 --> 00:56:21,712
Nie rozumiem, dlaczego myślał, że
630
00:56:24,298 --> 00:56:26,968
pochodzę od tego lekarza,
kiedy wazon należy
631
00:56:27,051 --> 00:56:28,970
do tej przeklętej Voss.
632
00:56:29,053 --> 00:56:31,973
Och, przepraszam. Chodzi mi o twój...
633
00:56:33,182 --> 00:56:35,893
Veronika.
634
00:56:36,686 --> 00:56:37,895
Nie wiem.
635
00:56:43,859 --> 00:56:46,112
Czy zwolnili cię z gazety?
636
00:56:46,195 --> 00:56:47,738
Nie wiesz.
637
00:56:53,160 --> 00:56:54,870
Zrobisz mi przysługę?
638
00:56:56,205 --> 00:56:57,957
Zanieś wazon do jej domu.
639
00:57:05,840 --> 00:57:08,092
Czemu nie?
640
00:57:10,886 --> 00:57:12,638
Zawsze chciałam zobaczyć,
641
00:57:13,264 --> 00:57:16,225
jak wygląda willa
gwiazdy filmowej.
642
00:57:16,767 --> 00:57:18,436
Byłej gwiazdy.
643
00:57:22,523 --> 00:57:24,233
A jeśli ona tam będzie?
644
00:57:25,234 --> 00:57:27,236
Nie będzie.
645
00:57:30,281 --> 00:57:34,035
Dlaczego sama tam nie pójdziesz?
Znów powąchasz jej majtki.
646
00:57:36,162 --> 00:57:37,913
Przepraszam.
647
00:57:39,999 --> 00:57:42,710
Muszę iść do biura.
Praca musi trwać.
648
00:57:45,588 --> 00:57:48,758
A jak u nas idzie?
649
00:57:50,635 --> 00:57:52,011
Nie wiesz.
650
00:57:52,553 --> 00:57:54,305
Goniłem za historią.
651
00:57:55,181 --> 00:57:57,391
Ale nie w Kaiserslautern.
652
00:57:59,810 --> 00:58:02,855
Znamy się od dawna,
prawda?
653
00:58:02,938 --> 00:58:04,357
Mój Boże.
654
00:58:04,440 --> 00:58:06,400
Nie zaczynaj z tym.
655
00:58:07,276 --> 00:58:08,778
Chciałem tylko powiedzieć...
656
00:58:09,445 --> 00:58:11,280
Mam pewną historię
657
00:58:11,364 --> 00:58:13,574
i możesz mi ufać.
658
00:58:13,658 --> 00:58:16,160
W twoim kontrakcie nie ma
mowy o zaufaniu.
659
00:58:18,204 --> 00:58:21,207
Jest tam napisane, że jesteś
odpowiedzialny za sport, nie filmy.
660
00:58:21,290 --> 00:58:23,209
Jest też napisane, że w
wyjątkowych przypadkach —
661
00:58:23,292 --> 00:58:25,461
Po wcześniejszej konsultacji
z redaktorem.
662
00:58:25,544 --> 00:58:28,506
To właśnie robię teraz.
Nie bądź taki sztywny!
663
00:58:30,716 --> 00:58:32,301
To historia o...
664
00:58:34,303 --> 00:58:38,182
starzejących się gwiazdach
filmowych, kiedyś w blasku fleszy,
teraz w cieniu.
665
00:58:38,265 --> 00:58:40,101
Wiesz, UFA i te sprawy.
666
00:58:50,736 --> 00:58:52,530
Powiedziałem ci wyraźnie —
667
00:58:54,031 --> 00:58:55,366
Co?
668
00:58:55,449 --> 00:58:56,575
Kto?
669
00:58:59,078 --> 00:59:00,454
Dla Roberta?
670
00:59:02,248 --> 00:59:04,500
Najpierw sam z nią porozmawiam.
671
00:59:05,167 --> 00:59:07,336
Twoja historia cię goni.
672
00:59:10,214 --> 00:59:14,927
Dzień dobry, proszę pani.
Wspaniale słyszeć pani głos.
673
00:59:15,678 --> 00:59:17,638
Nazywam się Borsoy. Jestem
redaktorem naczelnym.
674
00:59:17,722 --> 00:59:21,225
Przedstawiono mnie pani
lata temu na gali filmowej.
675
00:59:21,600 --> 00:59:23,811
Pani mnie nie zapamięta...
676
00:59:25,104 --> 00:59:27,148
ale ja panią na pewno.
677
00:59:28,357 --> 00:59:29,692
Przepraszam?
678
00:59:30,192 --> 00:59:32,027
Ach, tak. Podam pani go.
679
00:59:32,111 --> 00:59:34,780
Ale jedna przestroga:
680
00:59:35,364 --> 00:59:37,491
Ten człowiek to łamacz serc.
681
00:59:37,575 --> 00:59:39,160
Co to?
682
00:59:41,829 --> 00:59:43,539
To było bardzo dobre.
683
00:59:43,622 --> 00:59:45,708
Pozdrawiam, proszę pani.
684
00:59:51,505 --> 00:59:52,840
Halo.
685
00:59:53,883 --> 00:59:55,384
Dzień dobry, pani Voss.
686
00:59:55,676 --> 00:59:57,303
Jak się pani miewa?
687
00:59:59,054 --> 01:00:00,431
Dziękuję. Ja też.
688
01:00:03,559 --> 01:00:05,644
Oczywiście, że byłbym
zainteresowany.
689
01:00:06,520 --> 01:00:08,063
Gdzie?
690
01:00:09,398 --> 01:00:11,317
Bavaria Studios, studio 3.
691
01:00:12,234 --> 01:00:14,278
Dobrze. Będę tam.
692
01:00:14,695 --> 01:00:16,447
Dziękuję za telefon.
693
01:00:17,406 --> 01:00:19,158
Do widzenia, pani Voss.
694
01:00:20,868 --> 01:00:22,620
"Do widzenia, pani Voss."
695
01:00:22,703 --> 01:00:25,289
Tak nie rozmawia się
z gwiazdą filmową.
696
01:00:25,748 --> 01:00:27,666
Nawet byłą.
697
01:00:28,918 --> 01:00:31,962
Czy nie wolałaby pani,
żeby tym zajęli się ludzie
z działu kultury?
698
01:00:34,256 --> 01:00:35,424
Nie.
699
01:00:36,133 --> 01:00:38,052
Jak pani chce.
700
01:00:38,135 --> 01:00:41,555
Dowiedz się, co tak naprawdę
kryje się za tą kliniką
psychiatryczną.
701
01:00:41,639 --> 01:00:43,474
Czy to dlatego, że mąż ją zostawił?
702
01:00:43,557 --> 01:00:44,892
Skąd mam wiedzieć
703
01:00:44,975 --> 01:00:47,853
dlaczego aktorkę umieszczono
w zakładzie psychiatrycznym?
704
01:00:47,937 --> 01:00:49,605
Ja piszę scenariusz czy ty?
705
01:00:53,776 --> 01:00:54,944
Ja.
706
01:02:24,992 --> 01:02:27,202
Czy to kierownik planu?
707
01:02:28,203 --> 01:02:30,247
Mówi Veronika Voss.
708
01:02:30,748 --> 01:02:32,166
Przepraszam?
709
01:02:35,544 --> 01:02:37,504
Ach, to nieważne.
710
01:02:38,005 --> 01:02:41,258
Chciałam zapytać, kiedy przyjedzie samochód.
711
01:02:42,259 --> 01:02:45,220
Samochód, który mnie odbierze, oczywiście.
712
01:02:46,805 --> 01:02:48,849
Ach, rozumiem. Nie ma samochodu.
713
01:02:51,226 --> 01:02:53,562
Oszczędź mi tego kazania!
714
01:02:53,646 --> 01:02:57,608
Wiem, że nie jestem gwiazdą.
Dzięki, ty mądralo!
715
01:02:57,858 --> 01:02:59,318
Gdzie jest klucz?
716
01:02:59,777 --> 01:03:02,363
- Jaki klucz?
- Daj mi go natychmiast!
717
01:03:05,366 --> 01:03:06,784
Czy on go ma?
718
01:03:07,701 --> 01:03:09,370
Przez pomyłkę.
719
01:03:09,620 --> 01:03:11,580
Włożył go do kieszeni przez pomyłkę.
720
01:03:11,664 --> 01:03:13,791
On ma klucz do mojego domu?
721
01:03:13,874 --> 01:03:16,669
To nie jest twój dom. Jeszcze nie.
722
01:03:20,965 --> 01:03:22,341
Nie?
723
01:03:24,677 --> 01:03:26,303
Ja wciąż żyję.
724
01:03:27,221 --> 01:03:28,597
I znowu pójdę do pracy.
725
01:03:28,681 --> 01:03:32,685
Dwa dni zdjęciowe. Nie wygłupiaj się.
726
01:03:52,079 --> 01:03:54,331
Kiedy znów spotkasz swojego kochanka?
727
01:03:55,040 --> 01:03:56,750
Podczas zdjęć.
728
01:03:56,834 --> 01:03:58,252
Bardzo dobrze.
729
01:03:58,711 --> 01:04:01,839
Potem oddasz mi klucz. Zrozumiałaś?
730
01:04:02,047 --> 01:04:03,298
Tak.
731
01:04:03,716 --> 01:04:06,385
I nigdy więcej go nie zobaczysz.
732
01:04:07,511 --> 01:04:09,013
Jasne?
733
01:04:10,764 --> 01:04:12,516
To moja sprawa.
734
01:04:14,893 --> 01:04:16,562
Czyja?
735
01:04:19,314 --> 01:04:22,651
W takim razie sam go poinformuję...
736
01:04:24,278 --> 01:04:26,196
o twoich sprawach.
737
01:04:29,324 --> 01:04:30,784
Jeśli tak zrobisz —
738
01:04:30,868 --> 01:04:32,828
Tak. I co wtedy?
739
01:04:38,751 --> 01:04:40,544
Robert stanie po mojej stronie.
740
01:04:40,627 --> 01:04:41,879
Oczywiście.
741
01:04:42,379 --> 01:04:45,507
Mężczyźni szaleją na punkcie kobiet uzależnionych.
742
01:04:45,591 --> 01:04:48,844
- Potrzebujesz strzału na swój powrót?
- Naturalnie.
743
01:04:48,927 --> 01:04:50,554
Myślałem, że tak.
744
01:04:51,221 --> 01:04:53,932
I jak zamierzasz za to zapłacić?
745
01:04:59,772 --> 01:05:01,648
Z mojej pensji.
746
01:05:04,777 --> 01:05:06,779
Poza tym, mam jeszcze biżuterię.
747
01:05:07,362 --> 01:05:08,614
Twoją biżuterię?
748
01:05:09,782 --> 01:05:11,784
Może nie lubię twojej biżuterii.
749
01:05:19,666 --> 01:05:21,752
Nie będę potrzebować strzału.
750
01:05:22,628 --> 01:05:24,505
Dam radę bez niego.
751
01:05:24,797 --> 01:05:27,174
Może nigdy więcej nie będę potrzebować zastrzyku,
752
01:05:27,716 --> 01:05:29,009
ani ty.
753
01:05:29,093 --> 01:05:30,260
Rozumiem.
754
01:05:31,678 --> 01:05:35,599
Wygląda na to, że dziś wszyscy moi pacjenci
uciekną ode mnie.
755
01:05:36,433 --> 01:05:40,312
Poczekaj tu chwilę, bo inaczej
będzie tłok w poczekalni.
756
01:05:51,073 --> 01:05:53,617
Mój Boże, wciąż tu jesteś?
757
01:05:55,619 --> 01:05:56,995
Powiedziałam ci, że nie.
758
01:05:57,079 --> 01:05:58,330
Proszę.
759
01:05:58,413 --> 01:06:01,041
Zrobiłam wszystko, co mogłam dla twojego męża.
760
01:06:01,125 --> 01:06:02,793
Teraz od niego zależy,
czy zrobi coś.
761
01:06:02,876 --> 01:06:04,461
Proszę.
762
01:06:04,545 --> 01:06:06,213
Ma rację, Jenny.
763
01:06:06,505 --> 01:06:08,841
Kiedy przeczytasz książkę do końca,
764
01:06:09,049 --> 01:06:10,884
czas ją zamknąć.
765
01:06:11,635 --> 01:06:15,305
To była piękna książka, doktorze Katz.
766
01:06:16,849 --> 01:06:18,267
W takim razie do widzenia.
767
01:06:46,670 --> 01:06:49,590
Dobrze, ludzie.
Cisza, proszę. Kręcimy.
768
01:06:50,174 --> 01:06:53,510
*Blue Skies*, 336, ujęcie 11.
769
01:06:54,887 --> 01:06:55,888
Akcja.
770
01:07:15,949 --> 01:07:18,911
Chwileczkę. Twoja napiwka.
771
01:07:22,581 --> 01:07:24,583
Cięcie.
772
01:07:24,666 --> 01:07:27,502
Za mało łez, co?
773
01:07:27,586 --> 01:07:29,963
Nie powinniśmy użyć gliceryny?
774
01:07:30,047 --> 01:07:32,090
Nie, nie. Mam swoją dumę.
775
01:07:32,174 --> 01:07:33,842
Tym razem będzie dobrze.
776
01:07:33,926 --> 01:07:36,470
Miejmy nadzieję. I jeszcze raz.
777
01:07:38,931 --> 01:07:41,934
Cisza, proszę. Kręcimy.
778
01:07:42,017 --> 01:07:45,896
*Blue Skies*, 336, ujęcie 12.
779
01:07:46,939 --> 01:07:48,065
Akcja.
780
01:08:00,035 --> 01:08:01,954
Przepraszam. Nie skupiłam się.
781
01:08:02,955 --> 01:08:04,957
Nieważne. Zrobimy to ponownie.
782
01:08:05,207 --> 01:08:06,833
Jeszcze raz.
783
01:08:18,595 --> 01:08:20,973
Cisza, proszę. Kręcimy.
784
01:08:21,848 --> 01:08:25,519
*Blue Skies*, 336, ujęcie 13.
785
01:08:27,646 --> 01:08:28,939
Akcja.
786
01:08:39,324 --> 01:08:42,369
Czekam na napiwek. Twój moment.
787
01:08:44,079 --> 01:08:45,414
Cięcie.
788
01:08:45,831 --> 01:08:48,000
Łzy były tym razem dobre.
789
01:08:48,083 --> 01:08:50,377
Łzy były dobre,
ale tekst nie.
790
01:08:50,460 --> 01:08:53,005
Tym razem zrobimy to z gliceryną,
panno Voss.
791
01:08:53,672 --> 01:08:55,716
Proszę mi wierzyć, że to daje
ten sam efekt,
792
01:08:55,924 --> 01:08:58,218
a pani może skupić się na scenie.
793
01:08:59,594 --> 01:09:01,346
Jeszcze raz.
794
01:09:12,399 --> 01:09:13,984
- Makijaż.
- Tak?
795
01:09:14,067 --> 01:09:15,944
Krople gliceryny.
796
01:09:16,028 --> 01:09:18,030
Cisza, proszę!
797
01:09:19,823 --> 01:09:25,037
Kierowniku produkcji, proszę dopilnować,
by wszyscy, którzy nie są zaangażowani,
opuścili plan.
798
01:09:58,195 --> 01:09:59,363
CISZA
799
01:10:35,399 --> 01:10:37,401
O mój Boże!
800
01:10:40,112 --> 01:10:43,532
- Ona potrzebuje lekarza.
- Ona potrzebuje specjalnego lekarza.
801
01:10:43,740 --> 01:10:45,992
- Oto adres.
- Kim pan jest?
802
01:10:46,660 --> 01:10:48,412
Jestem scenarzystą.
803
01:10:50,205 --> 01:10:52,207
I kiedyś byłem jej mężem.
804
01:11:01,049 --> 01:11:02,801
Rozumie pan mnie?
805
01:11:07,139 --> 01:11:08,140
Nie.
806
01:11:13,895 --> 01:11:16,523
Jak mogę pana rozumieć?
807
01:11:18,150 --> 01:11:20,110
Kocham ją.
808
01:11:22,154 --> 01:11:23,447
Ach, rozumiem.
809
01:11:26,158 --> 01:11:28,076
Kocha pan ją.
810
01:11:29,161 --> 01:11:31,371
W takim razie nic się nie da zrobić.
811
01:11:32,164 --> 01:11:33,165
Dokładnie.
812
01:11:33,999 --> 01:11:36,960
Za jedną noc rozkoszy,
813
01:11:37,752 --> 01:11:39,838
dałbym wszystko.
814
01:11:45,135 --> 01:11:46,720
- Chociaż —
- Co?
815
01:11:47,846 --> 01:11:50,390
Tylko pomyślałem, gdyby pan znalazł...
816
01:11:51,683 --> 01:11:53,935
inną kobietę, na przykład.
817
01:11:55,187 --> 01:11:56,396
Jakąkolwiek kobietę.
818
01:11:58,440 --> 01:12:01,485
Musiało być możliwe znaleźć dziewczynę.
819
01:12:03,653 --> 01:12:04,863
Na zdrowie.
820
01:12:04,946 --> 01:12:07,115
Już ją mam.
821
01:12:10,118 --> 01:12:11,536
Pan ma?
822
01:12:11,620 --> 01:12:13,330
Pan już ją ma?
823
01:12:13,955 --> 01:12:16,208
W takim razie nic się nie da zrobić.
824
01:12:19,628 --> 01:12:25,217
Nic się nie da zrobić.
825
01:12:28,970 --> 01:12:30,222
Właśnie!
826
01:12:31,181 --> 01:12:32,891
Ona będzie pana zgubą.
827
01:12:34,184 --> 01:12:36,353
Nie da się nic z tym zrobić.
828
01:12:36,686 --> 01:12:40,190
Ona pana zniszczy,
bo to żałosna istota.
829
01:12:40,732 --> 01:12:42,234
Bo ona jest...
830
01:12:43,401 --> 01:12:45,153
narkomanką.
831
01:12:56,248 --> 01:13:00,001
Może będzie tutaj,
832
01:13:00,961 --> 01:13:03,380
albo tam. Kto to wie?
833
01:13:06,132 --> 01:13:08,260
To kosztuje fortunę.
834
01:13:09,177 --> 01:13:10,929
A kiedy przestanie płacić,
835
01:13:11,012 --> 01:13:13,265
nie dostanie więcej i umrze.
836
01:13:13,598 --> 01:13:15,308
Umarła jak ślepe cielę.
837
01:13:16,226 --> 01:13:17,811
To straszne...
838
01:13:19,104 --> 01:13:21,690
ale ma swoją logikę.
839
01:13:25,068 --> 01:13:28,363
Chce pan powiedzieć, że ten lekarz bierze jej pieniądze?
840
01:13:31,491 --> 01:13:33,243
A pan co myśli?
841
01:13:33,702 --> 01:13:35,120
Pan myśli...
842
01:13:36,204 --> 01:13:38,290
że jej ubezpieczenie za to płaci?
843
01:13:38,957 --> 01:13:40,458
Za morfinę?
844
01:13:44,421 --> 01:13:46,089
Dokąd pan idzie?
845
01:13:46,464 --> 01:13:47,716
Zostań tutaj.
846
01:13:48,049 --> 01:13:49,301
Zostań tutaj.
847
01:13:53,346 --> 01:13:55,140
Dokąd pan idzie?
848
01:13:56,474 --> 01:13:58,393
Idę ją ratować.
849
01:13:59,311 --> 01:14:02,772
Nie pozwolę, by ją zniszczyli.
850
01:14:03,356 --> 01:14:05,567
Powodzenia, mój przyjacielu.
851
01:14:12,574 --> 01:14:14,200
Wszystkiego najlepszego.
852
01:14:22,500 --> 01:14:24,586
Pokaż mi ją,
853
01:14:25,295 --> 01:14:27,797
albo wyważę drzwi!
854
01:14:28,298 --> 01:14:29,966
Zadzwonię na policję!
855
01:14:30,050 --> 01:14:32,969
Trzymasz tu kobietę jako zakładniczkę!
856
01:14:37,223 --> 01:14:38,308
Marianne,
857
01:14:39,142 --> 01:14:40,352
on jest pijany!
858
01:14:40,435 --> 01:14:42,479
To, co robisz, to naruszenie prawa.
859
01:14:42,562 --> 01:14:44,189
Może i tak.
860
01:14:44,272 --> 01:14:46,316
Ale to, co robisz, to morderstwo.
861
01:14:46,399 --> 01:14:47,984
Pański umysł jest zdezorientowany, panie Krohn.
862
01:14:48,068 --> 01:14:50,570
Może tak jest.
863
01:14:50,654 --> 01:14:54,407
Co zamierzasz jej podać?
864
01:14:54,491 --> 01:14:55,700
Morfinę.
865
01:14:55,950 --> 01:14:57,369
Morfinę!
866
01:14:57,452 --> 01:14:59,329
Więc to prawda!
867
01:14:59,412 --> 01:15:02,374
Chcesz, żebym pozwolił jej umierać w męczarniach?
868
01:15:03,500 --> 01:15:05,335
Myślałem, że ją kochałeś.
869
01:15:05,418 --> 01:15:07,545
Podaj mi rękę, najdroższa.
870
01:15:20,809 --> 01:15:23,061
Piłeś piwo, prawda?
871
01:15:23,478 --> 01:15:25,522
Chciałeś mi pomóc.
872
01:15:25,897 --> 01:15:27,941
Bezpieczna przystań w burzy.
873
01:15:28,441 --> 01:15:29,693
Pocałuj mnie.
874
01:15:37,992 --> 01:15:40,537
Idź już. Nie możesz mi pomóc.
875
01:15:41,287 --> 01:15:42,831
Ona mi pomoże.
876
01:15:48,461 --> 01:15:50,296
Proszę o wybaczenie.
877
01:15:50,505 --> 01:15:52,507
Nie będę tego rozpatrywał, panie Krohn,
878
01:15:52,590 --> 01:15:54,884
ponieważ pańskie emocje są zdezorientowane,
879
01:15:54,968 --> 01:15:56,845
ale pański umysł również.
880
01:15:57,470 --> 01:16:00,807
Powinieneś dowiedzieć się więcej
o stosowaniu opiatów.
881
01:16:01,808 --> 01:16:05,145
Na pewno to obowiązek dziennikarza:
882
01:16:05,228 --> 01:16:06,521
być poinformowanym.
883
01:16:07,272 --> 01:16:09,816
Panie Treibel, możemy?
884
01:16:20,493 --> 01:16:22,537
Dlaczego pani krzyczy?
885
01:16:23,913 --> 01:16:26,040
Oboje znaleźli spokój,
886
01:16:26,124 --> 01:16:28,501
którego tak długo szukali.
887
01:16:28,585 --> 01:16:31,129
Wiedziałem już wczoraj wieczorem...
888
01:16:33,506 --> 01:16:35,467
kiedy mnie poprosili
889
01:16:35,925 --> 01:16:38,970
o zrobienie im herbaty z miodem.
890
01:16:39,053 --> 01:16:43,516
Często mówili, że chcą
wziąć pigułki z herbatą i miodem.
891
01:16:44,517 --> 01:16:46,728
Ponieważ pigułki są tak gorzkie.
892
01:16:48,271 --> 01:16:54,068
Chcieli odejść ze świata
ze słodkim smakiem, mówili...
893
01:16:55,320 --> 01:16:56,863
nie gorzkim.
894
01:16:57,739 --> 01:16:59,616
Czy wezwali państwo lekarza?
895
01:16:59,699 --> 01:17:02,660
Tak, zaraz jak ich znalazłem.
896
01:17:05,622 --> 01:17:06,748
Doktora Katza?
897
01:17:07,540 --> 01:17:08,541
Nie.
898
01:17:09,292 --> 01:17:10,668
Nie doktora Katza.
899
01:17:11,586 --> 01:17:14,798
Doktor Katz leczył ich zaburzenia nerwowe.
900
01:17:16,174 --> 01:17:19,427
Już nie cierpią
na nerwy, prawda?
901
01:17:20,637 --> 01:17:23,556
Nadal powinna pani poinformować ją...
902
01:17:24,641 --> 01:17:27,894
że dom i wszystko tutaj
teraz należy do niej.
903
01:17:31,272 --> 01:17:32,690
Skąd pani wie?
904
01:17:34,567 --> 01:17:36,861
Nie znała panu Treibla, prawda?
905
01:17:38,738 --> 01:17:39,864
Nie.
906
01:17:41,157 --> 01:17:43,117
Ale znam doktora Katza.
907
01:17:47,664 --> 01:17:49,499
Teraz idziemy na policję.
908
01:17:49,582 --> 01:17:53,002
Nie, nie na policję.
Do Departamentu Zdrowia Publicznego.
909
01:17:53,503 --> 01:17:55,672
Niezwykle tragiczna sprawa.
910
01:17:57,048 --> 01:17:58,591
Potworny ból.
911
01:17:58,883 --> 01:18:01,177
Dziesięć lat potwornego bólu.
912
01:18:03,179 --> 01:18:05,598
Próba jego złagodzenia,
913
01:18:06,266 --> 01:18:07,976
a potem samobójstwo.
914
01:18:08,685 --> 01:18:11,855
Uwolnienie, że tak powiem.
915
01:18:13,439 --> 01:18:15,984
I jego żona poszła za nim w śmierć,
916
01:18:16,860 --> 01:18:19,612
cierpiąc przez 10 lat —
917
01:18:21,614 --> 01:18:23,157
Jakie leczenie przyjął?
918
01:18:23,241 --> 01:18:26,035
Zawód lekarza
niestety nie ma wiele do wyboru.
919
01:18:26,619 --> 01:18:27,871
Morfina.
920
01:18:28,705 --> 01:18:33,376
Od czasu do czasu inny środek
przeciwbólowy, zazwyczaj opioid,
921
01:18:33,459 --> 01:18:34,669
ale głównie morfina.
922
01:18:34,752 --> 01:18:38,381
Ale musiałaby pani porozmawiać
z jego lekarzem, żeby dowiedzieć się więcej.
923
01:18:38,631 --> 01:18:39,841
Chwileczkę.
924
01:18:41,676 --> 01:18:43,344
Doktor Katz.
925
01:18:45,889 --> 01:18:48,266
Jestem odpowiedzialny wyłącznie
926
01:18:48,349 --> 01:18:50,268
za nadzór nad lekami.
927
01:18:50,351 --> 01:18:53,479
Czy możliwe, że był uzależniony?
928
01:18:54,355 --> 01:18:56,024
Od morfiny?
929
01:18:56,107 --> 01:18:57,567
Dlatego tu jestem.
930
01:18:57,650 --> 01:19:00,737
Wszystkie recepty na opioidy
trafiają na moje biurko.
931
01:19:00,820 --> 01:19:04,365
Inaczej każdy mógłby stworzyć
swoją własną siatkę narkotykową.
932
01:19:05,283 --> 01:19:07,452
Obowiązkiem państwa jest
933
01:19:07,535 --> 01:19:10,955
ochrona ludzi
ostatecznie przed nimi samymi.
934
01:19:11,039 --> 01:19:13,917
Nie mogliście chronić
państwa Treibel przed pigułkami nasennymi.
935
01:19:14,667 --> 01:19:17,837
Ma pani rację. Nasz zakres jest ograniczony.
936
01:19:18,588 --> 01:19:20,798
Ale jak proponowałaby pani,
żebyśmy to zrobili?
937
01:19:21,132 --> 01:19:25,470
Jeśli ludzie gromadzą leki
latami, by popełnić samobójstwo —
938
01:19:25,845 --> 01:19:28,389
Nie ma nic złego
w systemie monitorowania.
939
01:19:29,223 --> 01:19:32,602
To ludzie nie są doskonali,
940
01:19:32,685 --> 01:19:34,270
obawiam się.
941
01:19:36,022 --> 01:19:38,900
A może powinnam powiedzieć: na szczęście?
942
01:19:45,156 --> 01:19:47,951
Czy odpowiedziałem na pani pytania
ku pani zadowoleniu?
943
01:19:48,618 --> 01:19:52,455
Niezbyt ciekawa historia,
z dziennikarskiego punktu widzenia, prawda?
944
01:19:54,582 --> 01:19:57,710
Państwo Treibel zostawili swojemu lekarzowi
cały swój majątek, słyszałem —
945
01:19:58,795 --> 01:20:01,464
swoją willę, kolekcję sztuki,
wszystko.
946
01:20:01,547 --> 01:20:03,383
Naprawdę? Nie wiedziałem tego.
947
01:20:03,466 --> 01:20:05,510
- Ale ja wiedziałem.
- Oczywiście. Jest pan reporterem.
948
01:20:05,593 --> 01:20:07,637
To nie jest takie niezwykłe.
949
01:20:08,262 --> 01:20:12,642
Dla wielu pacjentów lekarz jest
jedyną osobą, której najbardziej ufają...
950
01:20:13,768 --> 01:20:15,853
i której najwięcej zawdzięczają.
951
01:20:18,731 --> 01:20:20,525
Ich śmierć, na przykład?
952
01:20:21,776 --> 01:20:23,736
Osoba, która im towarzyszyła
953
01:20:24,404 --> 01:20:26,781
aż do śmierci, tak.
954
01:20:26,864 --> 01:20:30,743
Uważam, że takie rzeczy
955
01:20:31,244 --> 01:20:35,623
są najpiękniejszym wyrazem
zaufania lekarza do pacjenta.
956
01:20:36,582 --> 01:20:38,376
Nie sądzisz?
957
01:20:42,046 --> 01:20:43,297
Cóż...
958
01:20:44,757 --> 01:20:46,342
Pracujecie razem?
959
01:20:47,010 --> 01:20:48,678
Czasami.
960
01:20:48,761 --> 01:20:50,471
Jestem fotografem.
961
01:20:50,763 --> 01:20:52,932
Chce pan umieścić
moje zdjęcie w gazecie?
962
01:20:53,016 --> 01:20:55,184
Nie, właściwie nie.
963
01:20:56,310 --> 01:21:00,273
Jak pan sam zauważył,
nie ma w tym wiele sensacji.
964
01:21:18,332 --> 01:21:20,251
Marianne? To ja, Achim.
965
01:21:20,710 --> 01:21:22,336
Miałeś rację. Byli tutaj.
966
01:21:22,795 --> 01:21:25,798
<i>- Naprawdę byś to zrobił?
- Pewnie.</i>
967
01:21:26,340 --> 01:21:28,593
<i>Jutro postaram się
umówić z nią spotkanie.</i>
968
01:21:28,676 --> 01:21:31,220
Odegra pani rolę bogatej damy.
969
01:21:32,805 --> 01:21:34,849
Bogatej, samotnej i nieszczęśliwej...
970
01:21:36,809 --> 01:21:40,813
z jakimś niewytłumaczalnym bólem.
971
01:21:43,733 --> 01:21:45,860
Poza tym, że jestem bogata,
wszystko się zgadza.
972
01:21:50,364 --> 01:21:53,576
Jakoś nie wypada
prosić panią o to...
973
01:21:55,828 --> 01:21:57,747
skoro to dotyczy pani rywalki.
974
01:21:57,830 --> 01:22:00,374
I mieszka pani sama w tym domu?
975
01:22:01,793 --> 01:22:03,878
Od rozwodu tak.
976
01:22:05,421 --> 01:22:08,925
Mam oczywiście pomoc domową.
977
01:22:10,134 --> 01:22:12,845
Jak pani spędza czas, jeśli można spytać?
978
01:22:15,056 --> 01:22:19,435
Mam niewielkie grono przyjaciół...
979
01:22:21,187 --> 01:22:27,735
ale to byli głównie
przyjaciele mojego męża.
980
01:22:27,819 --> 01:22:29,737
Wie pan, jak to jest.
981
01:22:30,863 --> 01:22:34,784
Ciągle o wszystkim myślę.
982
01:22:35,868 --> 01:22:37,620
To niedobrze.
983
01:22:38,538 --> 01:22:40,498
Nie, to niedobrze.
984
01:22:42,959 --> 01:22:46,129
<i>Nikt nie zapomniał,
że Niemcy stają się</i>
985
01:22:46,212 --> 01:22:50,633
<i>nowym członkiem tej wspólnoty
z woli Konrada Adenauera.</i>
986
01:22:51,384 --> 01:22:53,886
Niedobrze być tak samemu...
987
01:22:56,055 --> 01:22:58,516
samemu w tym wielkim domu.
988
01:23:04,313 --> 01:23:08,151
Tak, rozważałam,
czy nie powinnam...
989
01:23:09,861 --> 01:23:11,904
poszukać jakiegoś zajęcia.
990
01:23:14,824 --> 01:23:16,534
Finansowo...
991
01:23:18,369 --> 01:23:21,497
jestem bardzo dobrze usytuowana, ale –
992
01:23:21,581 --> 01:23:23,249
Zajęcie
993
01:23:23,791 --> 01:23:25,918
nie zastąpi uczuć.
994
01:23:27,461 --> 01:23:29,714
<i>NA TO zostało założone
po ostatniej wojnie,</i>
995
01:23:29,797 --> 01:23:32,925
<i>kiedy Zachód się rozbroił.</i>
996
01:23:33,176 --> 01:23:36,929
<i>Ale Wschód
nie był przygotowany do tego samego.</i>
997
01:23:40,516 --> 01:23:45,479
Bóle zaczęły się po
rozstaniu z mężem?
998
01:23:47,231 --> 01:23:49,275
Tak, natychmiast.
999
01:23:58,784 --> 01:24:01,787
Nie powinnam przepisywać morfiny...
1000
01:24:02,955 --> 01:24:05,249
ale kogoś, kto by panią kochał.
1001
01:24:19,931 --> 01:24:23,059
Jeśli ból nawróci,
proszę przyjść od razu.
1002
01:24:23,601 --> 01:24:25,978
Przy pierwszych objawach.
1003
01:24:29,398 --> 01:24:33,361
Oczywiście przyjdę, doktorze Katz.
1004
01:24:36,656 --> 01:24:38,699
- Do widzenia.
- Do widzenia.
1005
01:25:16,237 --> 01:25:18,781
Robert, mam receptę.
1006
01:25:19,907 --> 01:25:21,993
Nie. Tak po prostu.
1007
01:25:22,076 --> 01:25:23,661
Tak.
1008
01:25:25,037 --> 01:25:27,039
Morfina! Czy możesz sobie wyobrazić?
1009
01:25:28,124 --> 01:25:30,293
Nie. Mam ją w torebce.
1010
01:25:37,008 --> 01:25:39,302
Odbiorę cię od twojego domu.
1011
01:25:39,385 --> 01:25:41,637
Pójdziemy na policję
i powiemy im wszystko.
1012
01:25:48,769 --> 01:25:51,522
Potem pójdziemy do nas...
1013
01:25:52,565 --> 01:25:54,734
i powiemy sobie wszystko.
1014
01:25:55,776 --> 01:25:59,530
Wszystko, co wiemy o sobie.
1015
01:26:05,619 --> 01:26:07,079
Kocham cię.
1016
01:27:01,717 --> 01:27:03,594
To *ona* ją zabiła.
1017
01:27:10,142 --> 01:27:11,560
Przepraszam?
1018
01:27:16,690 --> 01:27:18,776
Dlaczego mi nie wierzysz?
1019
01:27:20,069 --> 01:27:23,155
Kto jeszcze by ją zabił?
1020
01:27:24,698 --> 01:27:26,367
Po prostu uspokój się.
1021
01:27:27,159 --> 01:27:28,994
To był wypadek.
1022
01:27:29,203 --> 01:27:31,914
Nikt nie zabił twojej dziewczyny.
1023
01:27:32,957 --> 01:27:34,792
Dlaczego ktoś miałby ją zabić?
1024
01:27:36,544 --> 01:27:38,587
Bo stanowiła dla niej zagrożenie.
1025
01:27:39,213 --> 01:27:42,842
Miała dowód, że handluje morfiną.
1026
01:27:43,259 --> 01:27:45,386
Morfina! Dziwi cię, prawda?
1027
01:27:46,303 --> 01:27:48,931
Teraz mam dowód. Daj mi jej torebkę.
1028
01:27:50,307 --> 01:27:53,477
Tam, czarno na białym.
1029
01:27:53,727 --> 01:27:55,771
Osobiście przez nią podpisane.
1030
01:27:55,980 --> 01:27:58,190
Morfina. Co teraz powiesz?
1031
01:27:59,191 --> 01:28:01,485
<i>Radix Valerianae.</i>
1032
01:28:01,569 --> 01:28:04,196
- Co to jest?
- Lekki środek uspokajający.
1033
01:28:04,697 --> 01:28:07,283
Waleriana, innymi słowy. Mogę zobaczyć?
1034
01:28:09,118 --> 01:28:11,787
Tak. Przepisałem to dziś wieczorem.
1035
01:28:14,415 --> 01:28:16,667
Wiem, kim jest zmarła.
1036
01:28:18,919 --> 01:28:21,213
Ten mężczyzna cierpi na szok.
1037
01:28:22,214 --> 01:28:24,884
Proszę wybaczyć, do protokołu.
1038
01:28:28,846 --> 01:28:31,182
To był dla pana wielki szok,
panie Krohn.
1039
01:28:31,557 --> 01:28:33,476
Potrzebuje pan odpoczynku.
1040
01:28:39,940 --> 01:28:42,318
Ona będzie następna zabita!
1041
01:28:43,277 --> 01:28:46,238
Kiedy skończą jej się pieniądze,
zostanie zamordowana!
1042
01:28:47,239 --> 01:28:49,492
Jest tu przetrzymywana jak więzień!
1043
01:28:50,242 --> 01:28:51,327
Veronika...
1044
01:28:52,745 --> 01:28:55,122
proszę im powiedzieć.
1045
01:28:55,539 --> 01:28:57,333
Kim pani jest?
1046
01:28:58,459 --> 01:29:01,086
Nazywam się Veronika Voss.
1047
01:29:01,170 --> 01:29:03,297
Ach, jest pani Veroniką Voss.
1048
01:29:03,380 --> 01:29:05,925
Miło panią poznać.
1049
01:29:06,008 --> 01:29:08,052
Czy zna pani tego mężczyznę?
1050
01:29:08,928 --> 01:29:11,222
Nie aż tak dobrze.
1051
01:29:13,724 --> 01:29:15,434
Reporter, chyba.
1052
01:29:16,268 --> 01:29:18,687
Chciał mnie przepytać.
1053
01:29:19,271 --> 01:29:24,276
Ale pomylił sytuację
z prywatną rozmową.
1054
01:29:24,777 --> 01:29:27,488
- Rozumiesz, co mam na myśli?
- Doskonale, proszę pani.
1055
01:29:30,699 --> 01:29:33,994
Musiałam przerwać naszą rozmowę.
1056
01:29:35,412 --> 01:29:38,999
- Co się stało, Marianne?
- Nic. Powiem ci później.
1057
01:29:39,083 --> 01:29:41,210
Stało się coś strasznego.
1058
01:29:41,293 --> 01:29:43,295
Opowiem ci o tym później.
1059
01:29:43,379 --> 01:29:45,631
Dzwonię na policję.
1060
01:29:49,468 --> 01:29:51,303
Chodźmy, panie Krohn.
1061
01:29:55,432 --> 01:29:56,600
Do widzenia.
1062
01:30:11,782 --> 01:30:13,033
Dziękuję.
1063
01:30:13,659 --> 01:30:15,119
Dziękuję pani.
1064
01:30:16,704 --> 01:30:19,665
Zrobiła pani to, co trzeba było.
1065
01:30:21,667 --> 01:30:24,628
Każdy na pani miejscu
zrobiłby to samo.
1066
01:30:26,130 --> 01:30:28,674
Jej dziewczyna miała wypadek.
1067
01:30:29,300 --> 01:30:30,884
Nie żyje.
1068
01:30:32,511 --> 01:30:34,138
Boisz się?
1069
01:30:35,264 --> 01:30:38,183
To musi być dziwne umierać.
1070
01:30:40,769 --> 01:30:42,062
Bzdura.
1071
01:30:42,688 --> 01:30:44,648
Samo życie jest dziwne.
1072
01:30:45,107 --> 01:30:47,151
Co to było? Nie.
1073
01:30:48,902 --> 01:30:50,946
Czego mam się bać?
1074
01:30:51,697 --> 01:30:54,116
Tylko trochę mi się kręci w głowie.
1075
01:31:00,956 --> 01:31:03,083
Ona powoli staje się zagrożeniem,
1076
01:31:03,292 --> 01:31:05,294
wraz z tym reporterem.
1077
01:31:05,836 --> 01:31:07,379
Naprawdę tak myślisz?
1078
01:31:09,173 --> 01:31:11,550
Stała się nieprzewidywalna,
1079
01:31:12,176 --> 01:31:13,719
prawda, Josefo?
1080
01:31:14,386 --> 01:31:16,639
Mówię to od miesięcy.
1081
01:31:25,022 --> 01:31:28,108
I nadal jest całkiem sławna,
1082
01:31:28,859 --> 01:31:30,194
w pewnym sensie.
1083
01:31:31,111 --> 01:31:32,613
Co sugerujesz?
1084
01:31:37,576 --> 01:31:39,244
Musimy się jej pozbyć.
1085
01:31:40,621 --> 01:31:42,289
Raz na zawsze.
1086
01:31:43,374 --> 01:31:45,167
Jaki masz plan?
1087
01:31:47,211 --> 01:31:50,214
Oczywiście musi mieć wielkie odejście.
1088
01:31:50,673 --> 01:31:53,342
Rozgłos, blichtr, wielka impreza.
1089
01:31:55,219 --> 01:31:59,348
Potem wyjedziemy na Wielkanoc...
1090
01:32:01,225 --> 01:32:03,602
a ona będzie sama w mieszkaniu.
1091
01:32:04,228 --> 01:32:07,272
Bez morfiny, oczywiście...
1092
01:32:08,315 --> 01:32:11,443
ale z mnóstwem pigułek.
1093
01:35:14,668 --> 01:35:17,629
Śniło mi się o naszej imprezie pożegnalnej.
1094
01:35:18,797 --> 01:35:20,841
- Była bardzo miła.
- Tak.
1095
01:35:23,760 --> 01:35:26,430
Była bardzo, bardzo miła.
1096
01:35:31,435 --> 01:35:34,730
Pożegnania i przybycia
są najmilszymi rzeczami w życiu.
1097
01:35:39,443 --> 01:35:42,446
Dała mi pani mnóstwo szczęścia.
1098
01:35:44,531 --> 01:35:46,700
Sprzedałam pani.
1099
01:35:50,829 --> 01:35:53,498
Zawsze wiedziałam,
gdzie z panią stoję.
1100
01:36:09,640 --> 01:36:11,516
Teraz należę do pani.
1101
01:36:11,600 --> 01:36:14,978
Mam ci do ofiarowania
jedynie moją śmierć.
1102
01:36:15,062 --> 01:36:16,438
Co to było?
1103
01:36:16,521 --> 01:36:18,065
Nic.
1104
01:36:18,398 --> 01:36:22,569
Zwykły tekst ze starego
filmu. Z mojego dawnego życia.
1105
01:36:25,489 --> 01:36:29,034
Od teraz będziesz całkiem
sam.
1106
01:36:29,117 --> 01:36:30,202
Tak.
1107
01:36:31,036 --> 01:36:32,579
Idę spać.
1108
01:36:42,506 --> 01:36:46,051
Najbardziej interesują
mnie United Artists.
1109
01:36:46,134 --> 01:36:50,305
Nie, z U. United Artists.
1110
01:36:54,851 --> 01:36:57,229
Artyści zjednoczeni
w swojej pracy.
1111
01:36:57,562 --> 01:37:00,565
Nie uważasz, że wszyscy
artyści powinni się jednoczyć?
1112
01:37:01,400 --> 01:37:04,069
Masz na myśli jakiś
rodzaj zrzeszenia?
1113
01:37:04,152 --> 01:37:05,737
Na miłość boską, nie.
1114
01:37:06,488 --> 01:37:09,366
Dla wolności sztuki.
Sztuka potrzebuje wolności.
1115
01:37:09,449 --> 01:37:11,451
Jak inaczej ma wyzwalać
ludzi?
1116
01:37:12,577 --> 01:37:13,912
Nie wiem.
1117
01:37:14,162 --> 01:37:16,415
A druga firma filmowa?
1118
01:37:16,957 --> 01:37:19,001
Metro-Goldwyn-Mayer.
1119
01:37:20,919 --> 01:37:22,629
Po prostu napisz MGM.
1120
01:37:24,589 --> 01:37:27,592
Negocjuję również
z 20th Century-Fox.
1121
01:37:29,594 --> 01:37:31,138
Po prostu powiedz...
1122
01:37:31,763 --> 01:37:35,851
Negocjuję z trzema
wielkimi studiami Hollywood,
1123
01:37:36,226 --> 01:37:38,353
ale jeszcze nie zdecydowałem.
1124
01:37:39,104 --> 01:37:44,484
Od czego będzie zależała
twoja decyzja?
1125
01:37:44,818 --> 01:37:46,611
- Od pensji?
- Pieniądze, pieniądze!
1126
01:37:46,695 --> 01:37:49,614
Czy to jedyne, o czym
ludzie myślą w tych czasach?
1127
01:37:50,240 --> 01:37:52,325
Wiesz, jak to się tam
nazywa?
1128
01:37:53,285 --> 01:37:54,786
Fabryka marzeń.
1129
01:37:55,662 --> 01:37:58,540
Fabryka, w której tworzy
się marzenia,
1130
01:37:58,623 --> 01:37:59,833
a nie pieniądze.
1131
01:37:59,916 --> 01:38:01,835
Po prostu wyobraź sobie.
1132
01:38:02,627 --> 01:38:05,630
Można tworzyć marzenia.
Tworzyć je. Tak po prostu.
1133
01:38:47,005 --> 01:38:49,841
WSZYSTKIEGO DOBREGO! TWOJA
MARIANNE
1134
01:38:49,925 --> 01:38:51,593
Ale, Robercie,
1135
01:38:52,552 --> 01:38:55,597
nie bierzesz mnie za owieczkę?
1136
01:38:57,682 --> 01:39:00,769
Powiedziałem tylko, że jutro
jest Wielki Piątek.
1137
01:39:02,687 --> 01:39:04,481
A krzyż?
1138
01:39:05,482 --> 01:39:08,693
Myślisz, że ja też
będę dźwigać krzyż?
1139
01:39:10,695 --> 01:39:12,864
Dźwigasz go przez cały
czas.
1140
01:39:15,200 --> 01:39:17,911
Ostatnie metry jakoś
przetrwasz.
1141
01:39:21,540 --> 01:39:23,959
Co za dziwny człowiek z ciebie.
1142
01:39:26,002 --> 01:39:27,712
Nigdy nie miałem nadziei,
1143
01:39:27,796 --> 01:39:32,717
że przyjmiesz zaproszenie
na moje pożegnalne przyjęcie.
1144
01:39:34,719 --> 01:39:37,347
Musisz dokończyć to,
co zacząłeś.
1145
01:39:38,723 --> 01:39:41,268
Ale po tym wszystkim,
co się wydarzyło...
1146
01:39:44,229 --> 01:39:46,148
Czy coś się wydarzyło?
1147
01:40:42,621 --> 01:40:44,331
Nic nie poczułem.
1148
01:40:52,339 --> 01:40:53,590
No i?
1149
01:40:53,798 --> 01:40:55,800
Czy ty też jedziesz
do Hollywood?
1150
01:41:01,848 --> 01:41:02,933
Nie.
1151
01:42:48,204 --> 01:42:49,873
Czujesz się teraz lepiej?
1152
01:42:49,956 --> 01:42:52,167
Tak. Teraz wszystko w porządku.
1153
01:42:53,918 --> 01:42:56,755
Jeśli masz więcej materiału —
Zrobiłeś tak wiele badań.
1154
01:42:56,838 --> 01:42:59,466
Moglibyśmy opublikować kolejny artykuł.
1155
01:42:59,924 --> 01:43:01,926
I tym razem mógłbyś go napisać.
1156
01:43:07,390 --> 01:43:08,516
Nie.
1157
01:43:10,310 --> 01:43:13,146
To nie jest duża historia,
z dziennikarskiego punktu widzenia.
1158
01:43:13,229 --> 01:43:16,858
GWIAZDA UFA PRZEDAWKOWAŁA
TABLETKI NASENNE
1159
01:43:16,941 --> 01:43:18,068
<i>Zupa!</i>
1160
01:43:18,151 --> 01:43:20,737
<i>Josefa robi fantastyczne zupy.</i>
1161
01:43:20,820 --> 01:43:21,863
<i>Dziękuję.</i>
1162
01:43:26,618 --> 01:43:30,288
Teraz wszystko jest bardzo przyjemne.
1163
01:44:16,918 --> 01:44:19,379
Z powrotem do Monachium. Na stadion 1860.